« Hyoscyamus (Rolland, Flore populaire) » : différence entre les versions

De Pl@ntUse
Aller à la navigation Aller à la recherche
Page créée avec « {{DISPLAYTITLE:''Hyoscyamus'' (Rolland, ''Flore populaire'')}} {{Tournepage |titre=[[Eugène Rolland, Flore populaire. Introduction|Eugène Rolland, ''Flore populaire'', ... »
 
Aucun résumé des modifications
 
(13 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
{{DISPLAYTITLE:''Hyoscyamus'' (Rolland, ''Flore populaire'')}}
{{DISPLAYTITLE:''Hyoscyamus'' (Rolland, ''Flore populaire'')}}
{{Tournepage
{{Tournepage
|titre=[[Eugène Rolland, Flore populaire. Introduction|Eugène Rolland, ''Flore populaire'', 1896-1914]]
|titre=[[Eugène Rolland, Flore populaire. Introduction|Eugène Rolland, ''Flore populaire'', 1896-1914]]
Ligne 16 : Ligne 15 :
== ''Hyoscyamus'' ==
== ''Hyoscyamus'' ==


<center>'''''Hyoscyamus'' (genre) (Linné). - LA JUSQUIAME.'''</center>
<center>'''''Hyoscyamus'' ''(genre)'' (Linné). LA JUSQUIAME.'''</center>
*Nom accepté : ''[[Hyoscyamus]]'', ''[[Hyoscyamus albus]]'', ''[[Hyoscyamus niger]]''


hyoscyamus, apollinaris, apollinaris minor, lat. de Pline, - altercum, lat. de Pline ; lat de SCRIIlONIIIUS LAII/;US, 1" siècle apr. J.-C. ; lat. du IV' s. apr. J.-C., ODEII. [Pline assure que c'est un mot arabe.] - faba lupina, 1. de DIOSCORlI)E. eoscfununn , oscialllum, l. du IV' s., ODER. - insana, denlariu, [abulonia, caliclaria, lat. de DIOSCORIDE publ. par STADIER. -apollinaria, alterculu m, baccina, l. du v« s., Al'UI.EIl:S. lutusquianum, jusquiamns, apollonaris, polonaris, altercus, alercus, laterculus, culicularis, colicularia , calùjolia, caliguluta, caliclaia, canicutata, caniorleta, galicoraletn, calcicarca, sYlllpllOniaca, gingirais, accina, âircion, herba {initia, chachalon, baana, miliimindri , l. du m. â., GOETZ. - llOsc/wmus. j usquianus, jusqnam um, jusquiarium, jusquilanus, jusquinamus, herba cam cla rum , herba ca n icula, herba ca n icularis ,


[93]
*''hyoscyamus, apollinaris, apollinaris minor'', lat. de Pline. — ''altercum'', lat. de Pline ; lat de Scribonius Largus, 1<sup>er</sup> siècle apr. J.-C. ; lat. du IV<sup>e</sup> s. apr. J.-C., Oder. [Pline assure que c'est un mot arabe.] — ''faba lupina'', l. de Dioscoride. — ''eosciamum, osciamum'', l. du IV<sup>e</sup> s., Oder. — ''insana, dentaria, fabulonia, caliclaria'', lat. de Dioscoride publ. par Stadler. — ''apollinaria, alterculum, baccina'', l. du V<sup>e</sup> s., Apuleius. — ''hyusquianum, jusquiamus, apollonaris, polonaris, altercus, atercus, laterculus, calicularis, colicularia, caligolia, caligulata, caliclata, caniculata, caniorleta, gali coralem, calcicarca, symphoniaca, gingiralis, accina, dircion, herba finitia, chachaton, baana, miliimindri'', l. du m. â., Goetz. — ''hoscuamus, jusquianus, jusqnamum, jusquiarium, jusquilanus, jusquinamus, herba camelarum, herba canicula, herba canicularis,''


:conicula ta , cernicula ta , caniclada , sumpho nica , sympllOnia, sinfroniuca, pa lladia, cassilaqo, eassiloga , cass i/a , cas seliqo , CCl l ih' IIO , cati/ogo , tien s ca ba llin us , agrimonia, herba came larum, lupina ; miqanus, bilisa, milimindrum , militulrum, 1. .d u m . â . , DIEF. - siniph onii a, 'dells equi, deus equinus , sul fu rata , snlfura ca, sulfu rica , muscu s de capo , 1. du m . â., MOWAT. qallinaris, capsilago, den la lis, 1. du VIl e S., PLINI US VALERIANI:S cité par MEYEII, Gesell. d. Bol. - cornicu la ta, simpbo u iaca, symphollia la , cassilla, [isiula, sulfurica equinn, 1.. du m. â. , RENZI. - mil/imidrum , millindrutn, binula, 1. du m. â. , STEI~OIEYEII . - jusquianus, jusquinns, jnsquiaminus, jusquaminus, demonaria, asanil/s, otlricus, l. du m. â., ROSTAF. uisquiutnus , l. du m. â., Du C. - coullicaria, 1. du XIII ' S., MATTH. SILVAT. - belenum, lat. du moy. fige en Es pagne (Voyez sur ce mot A. Thomas, Roger Bacon et les Étudiants espagl/. (dans Bulletin hispanique, 1904, pp. 18- 28) . - demoniarea , domoniarea, canicularis, dens cabulinus, milimandrum, l. du m. â., SIMON J ANI:ENSIS,H 86. - cephoreos, gagalemos, radiatum, quel/a/ca , latrecula, simplioriacu, uerruiaria, 1. du m . â., NICOLAUS, 1510. - milicium, l. du m. â., Germania, 1881, p. 408. - hurciularius, hnrcialarius, l. du IX" S., MILLEII, 1880. - mursilium, l. du m. â. , Gl:Y DE CHAULIAC, OEuv res, éd. Nicaise, 1890, p. 680. - - dyoscyamos (Jovis faha), [uba suilla, [abulum; mania , sympllOl/ iaea , remedia , herba pinula, altercanqenutn, anc. nomencl., DOOOENS, 1557. - dicea, cacularis, l. du m. â., Syn., 1623. - herba lalronum, 1. d u m. ft. - bilinounlia, bcllinuntia , gaulois, DIOSCOIIIDE, IV, 69 ; AI'l:LI: E, De herb., 4.
*hyosquiame, m., hyoscyame, m., jusquiame, m., jusquian, m., jusquiane, 1'., j usquiainc, 1., anc. franç. [Aujourd'hui le mot jusquiame est féminin.] - jusquiam, anc. prov. - juskiama, f., juskiano, f., juskial/, m., jusliame, 1'., jusiiano, f. , jusliane, t'., jusclano ; ï. çjuecano, f., juskëmëm., en divers patois, - jusclia, f., Moyen Dauphiné, l\fOUTIER. - jnstinë, 1'., Palaiseau (S.-et O.), r . p. - janscane, f, 1'11\. de Châteauroux (Indre), r. p. janscarimc, f., anc. fr., JEHAN nE BI1IE, Le bon berger, édit. Lacroix, 18ï9, p. 40. - jussiame, f., Septeuil (S.-et-O.), r. p. ; Chenay (Marne), c. p. M. E. i\IACSSENET. - -judepiame, m., Saint-Georges des Groseill. (Orne), r. p. - jatnë, f., Arch iac (Char. Iu f.) - afmane, f. , Saint-Clémentin (Deux-Sèvres), r. p. ~ jllgeclÎs~otl, m., Ponts-de-Cé (M.-et-L.), r. p.
*hhiaspata , m. pl., jargon de Razey près Xertigny (Vosges), r. p.


[94]
[93]


*canelhada, anc. provenç., RAYNOUAIID. (Sur ce mot, voyez A. THOMAS, ;Vo/w . Ess. de philol. franç., 1905, p. 1!J!). _.. quanelle, f., ca ne/l', î- , quenele, f., chenille, r., quenillie, r., chenilie, r., che ne lie, r. , chenellé, f. , c//C11 i11ée, f., clieinlée, f., anc. franç. - érbo dei caniss, caqnis» (au plur. cagùlssés), m., Taru-et-G, , LAGIl.
:''coniculata, cerniculata, caniclada, symphonica, symphonia, sinfroniaca, palladia, cassilago, cassiloga, cassila, casseligo, catilago, catilogo, dens caballinus, agrimonia, herba camelarum, lupina, miganus, bilisa, milimindrum, milindrum'', l. du m. â., Dief. — ''simphonita, dens equi, dens equinus, sulfurata, sulfuraca, sulfurica, muscus de capo'', l. du m. â., Mowat. — ''gallinaris, capsilago, dentalis'', l. du VII<sup>e</sup> s., Plinius Valerianus cité par Meyer, ''Gesch. d. Bot''. — ''corniculata, simphoniaca, symphoniata, cassilla, fistula, sulfurica equina'', l. du m. â., Renzi. — ''millimidrum, millindrum, binula'', l. du m. â., Steinmeyer. — ''jusquianus, jusquinus, jusquiaminus, jusquaminus, demonaria, asanius, attricus'', l. du m. â., Rostaf. ''visquiamus'', l. du m. â., Du C. — ''caullicaria'', l. du XIII<sup>e</sup> s., Matth. Silvat. — ''belenum'', lat. du moy. âge en Espagne (Voyez sur ce mot A. Thomas, ''Roger Bacon et les Étudiants espagn''. (dans ''Bulletin hispanique'', 1904, pp. 18-28). — ''demoniarea, domomarea, canicularis, dens cabalinus, milimandrum'', l. du m. â., Simon Januensis, 1486. — ''cephoreos, gagatemos, radiatum, quenalea, latrecula, simphoriaca, verrutaria'', l. du m. â., Nicolaus, 1510. — ''milicium'', l. du m. â., ''Germania'', 1881, p. 408. — ''hurciularius, hurcialarius'', l. du IX<sup>e</sup> s., Miller, 1880. — ''marsilium'', l. du m. â., Guy De Chauliac, ''Œuvres'', éd. Nicaise, 1890, p. 680. — ''dyoscyamos'' (Jovis faba), ''faba suilla, fabulum, mania, symphoniaca, remedia, herba pinula, altercangenum'', anc. nomencl., Dodoens, 1557. — ''dicea, cacularis'', l. du m. â., ''Syn''., 1623. — ''herba latronum'', l. du m. â. — ''bilinountia, bellinuntia'', gaulois, Dioscoride, IV, 69 ; Apulée, ''De herb''., 4.
*herbe au mal de dents, herbe ax dents, en divers endroits. - graine de dents, Allier. - grano de dé càij'ssal (= graine de dent molaire), grano dé càsj'cluil, èrbo dé cày'ssal , erbo clékéy'ssaoll, èrbo dé cacliaou, en div. pat. du Midi. - èrbo dé nèu'rouns (= herbe des nuirons, c.-à-d. des petits vers noirs) , Brian çonnais, [On l'emploie en fumigations pour les maux de dents. Les graines qui tombent sont prises par les paysan pour des petits vers], - diu dé tziuô (= d ent de cheval), diu dé tsauû, Suisse rom.
*''hyosquiame'', m., ''hyoscyame'', m., ''jusquiame'', m., ''jusquian'', m., ''jusquiane'', f., ''jusquiaine'', f., anc. franç. [Aujourd'hui le mot ''jusquiame'' est féminin.] — ''jusquiam'', anc. prov. — ''juskiama'', f., ''juskiano'', f., ''juskian'', m., ''justiame'', f., ''justiano'', f., ''justiane'', f., ''jusclano'', f., ''juscano'', f., ''juskëmë'' m., en divers patois. — ''jusclia'', f., Moyen Dauphiné, Moutier. — ''justinë'', f., Palaiseau (S.-et-O.), r. p. — ''janscane'', f., env. de Châteauroux (Indre), r. p. — ''janscarime'', f., anc. fr., Jehan de Brie, ''Le bon berger'', édit. Lacroix, 1879, p. 40. — ''jussiame'', f., Septenil <font color=#901040>[Septeuil ?]</font> (S.-et-O.), r. p. ; Chenay (Marne), c. p. M. E. Maussenet. — ''judepiame'', m., Saint-Georges des Groseill. (Orne), r. p. — ''jamë'', f., Archiac (Char.Inf.) — ''afmane'', f., Saint-Clémentin (Deux-Sèvres), r. p. — ''jugecâsson'', m., Ponts-de-Cé (M.-et-L.), r. p.
*herbe aux chevaux, graine des cI/eIJU lI.l', Bourhon n., BCITY,' P..-BreL, Champagne.
*''hhiaspata'', m. pl., jargon de Razey près Xertigny (Vosges), r. p.
*mort aux oyes, anc. fr., J lJNIUS, 1577. - mor/ a ll.1: oisons, anc. franç., Go n. ; Manche, Jou, - POiSOli a ll.1: p oules, m., Belgique, c. ]J. M. J. FELLEIl. - 1/1 01'1 aux p oules , Haute-Manu'. - luniebane, f. , lianibone, f., hennebanue, f., heunebonne, f., anc. fr. lianebane, luilebane, hanebônc, f., Normandie, herbe à lu tiqne, herbe a ll:l' lignes , graine de lignes, anc. fi', de l'Ouest.
*herbe à la tigne, Saintonge, Anjou. - ieiqnée, f., M.-el-L. , BATAIID. - tyigna , f., Veynes (Hi-Alpes), c. p , M. ED, EOMOl'iT.
*febve de porc, fr., HULOET, 1572. - graine de porc, fr ., J. "JeTOn, 160!J.
*éndollrmidolly'ro, f., Gard, Aveyr. - endormie, 1'., fr., Hl:LOET, 1572. - herbe ail somme, H,- BI'et.
*pavot d'empoisonneur, H.-Savoie. - èrbo dés brigùns, languedocien.
*èrbo d'éskillious, éskilhous, m. pl., éskilous, m. pl., lanqnedocien, plànta d'càijrourn, f., niçois, COLLA. - caréyacla, f., Montpellier, çMxc xot., 1686 ; Lod ève, AUB. - cariada (1), f., cacléyadu, f., Montpellier , LOIIET. - caréijado, f. , Gard, Hérault. - COIIriado; f., Nîmes. - cariala, f., Les Matelles (Hérault), c. p. M. Eu. EDMONT. (Quand les fruits sont mùrs i s sonnent dans la capsule, comme des grelots.)


[94]
*''canelhada'', anc. provenç., Raynouard. (Sur ce mot, voyez A. Thomas, ''Nouv. Ess. de philol. franç''., 1905, p. 199). — ''quanelle'', f., ''canele'', f., ''quenele'', f., ''chenille'', f., ''quenillie'', f., ''chenilie'', f., ''chenelie'', f., ''chenellé'', f., ''chenillée'', f., ''cheinlée'', f., anc. franç. — ''érbo del caniss, cagnis'' (au plur. cagnissés), m., Tarn-et-G., Lagr.
*''herbe au mal de dents, herbe aux dents'', en divers endroits. — ''graine de dents'', Allier. — ''grano de dé cày'ssal'' (= graine de dent molaire), ''grano dé cày'chal, èrbo dé còy'ssal, erbo dé kéy'ssaou, èrbo dé cachaou'', en div. pat. du Midi. — ''èrbo dé nèy'rouns'' (= herbe des noirons, c.-à-d. des petits vers noirs), Briançonnais. [On l'emploie en fumigations pour les maux de dents. Les graines qui tombent sont prises par les paysan pour des petits vers]. — ''din dè tzivô'' (= dent de cheval), ''din dè tsavô'', Suisse rom.
*''herbe aux chevaux, graine des chevaux'', Bourbonn., Berry, H.-Bret., Champagne.
*''mort aux oyes'', anc. fr., Junius, 1577. — ''mort aux oisons'', anc. franç., God. ; Manche, Jor. — ''poison aux poules'', m., Belgique, c. p. M. J. Feller. — ''mort aux poules'', Haute-Marne. — ''hanebane'', f., ''hanibane'', f., ''hennebanne'', f., ''hennebonne'', f., anc. fr. — ''hanebane, halebane, hanebône'', f., Normandie,
*''herbe à la tigne, herbe aux tignes, graine de tignes'', anc. fr. de l’Ouest. — ''herbe à la teigne'', Saintonge, Anjou. — ''teignée'', f., M.-et-L., Batard. — ''tyigna'', f., Veynes (H.-Alpes), c. p. M. Ed. Edmont.
*''febve de porc'', fr., Huloet, 1572. — ''graine de porc'', fr., J. Victor, 1609.
*''éndourmidouy'ro'', f., Gard, Aveyr. — ''endormie'', f., fr., Huloet, 1572. — ''herbe au somme'', H.-Bret.
*''pavot d'empoisonneur'', H.-Savoie. — ''èrbo dés brigàns'', languedocien.
*''èrbo d'éskilhous, éskilhous'', m. pl., ''éskilous'', m. pl., ''languedocien''. — ''plànta d’ càyroum'', f., niçois, Colla. — ''caréyada'', f., Montpellier, Magnol, 1686 ; Lodève, Aub. — ''cariada''<ref>« Chez les muletiers d'Auvergne on appelle ''cayrade'' une énorme clochette faite de cuivre battu, bataillée d'un gros os perforé, portée par le principal mulet, celui qui sert de guide à ses compagnons. » ''Velay et Auvergne'', 1903, p. 262.</ref>, f., ''cadéyada'', f., Montpellier, Loret. — ''caréyado'', f., Gard, Hérault. — ''couriado'', f., Nîmes. — ''carîala'', f., Les Matelles (Hérault), c. p. M. Ed. Edmont. (Quand les fruits sont mûrs ils sonnent dans la capsule, comme des grelots.)


____________________
____________________


(1) « Chez les muletiers d'Auvergne on appelle cayrade une énorme clochette faite de cuiv e battu, bataillée d'un gros os perforé, portée par le principal mulet, celui qui sert de guide à ses compagnons. » Velay el Auvel'glle, 1903, p. 262.
<references/>




[95]
[95]


*escudélètos, f., pl., éscutlé lotos, f. pl., Haute-Loire.
*''èscudélètos'', f., pl., ''éscudélotos'', f. pl., Haute-Loire.
*herbe aux engelures, Marne , c. p. M. E. MAUSSENET. - yè be d'èdjalare (= herbe d'engelure), Verviers (Belg.), c. p. M. J. FELLEIL yê'be du mouèrt; wallon, c. p. III.,1. FELLER.
*''herbe aux engelures'', Marne, c. p. M. E. Maussenet. — ''yèbe d'èdjalare'' (= herbe d'engelure), Verviers (Belg.), c. p. M. J. Feller. — ''yèbe du mouèrt'', wallon, c. p. M. J. Feller.
*dédaou, m., provençal, R J~ G UI S , - dé, m., Aube, Da s ET. [La capsule de la j. ressemble à un dé à coudre ou Îl1l11 petit p ot .1
*''dédaou'', m., provençal, Réguis. — '''', m., Aube, Des Et. [La capsule de la j. ressemble à ''un dé à coudre'' ou à ''un petit pot''.]
*potée, f. , Aube, DESET. - pottel ée, f., fr., Bastiment des receptes, 1544, fd 53, v' ; etc., etc. ; Aube, DESET. - poielense, f., franç., SAINT-GEmIAIN, 1784. - pokleûse, f., Margut (Ardennes), r. p.
*''potée'', f., Aube, Des Et. — ''pottelée'', f., fr., ''Bastiment des receptes'', 1544, f<small><sup>et</sup></small> 53, ; etc., etc. ; Aube, Des Et. — ''poteleuse'', f., franç., Saint-Germain, 1784. — ''pokleûse'', f., Margut (Ardennes), r. p.
*pisse de chien, f., Aisne, c. p. li!. L.-B. RIOMET,
*''pisse de chien'', f., Aisne, c. p. M. L.-B. Riomet.
*sàyèro (= salière), f., provenç., Réguis.
*''sàyèro'' (= salière), f., provenç., Réguis.
*simphonie, f., anc. fr., MOWAT.
*''simphonie'', f., anc. fr., Mowat.
*saoupriqnaco, f., prov., GARIl>EL, 1716; AMIC; COL. - saoupiqnaco; f., prov., ACHARD, 1785. [SnI' ce mot voyez A. THOMAS, No uu, Ess. de philol , franç., 1905, p. 330. ] - sao upignago , f. , Gard . saoupignastro, f., prov . , ACHARn, 1785, - sooupina rqo, I. Val', HANI\Y; PATOUT .
*''saouprignaco'', f., prov., Garidel, 1716 ; Amic ; Col. — ''saoupignaco'', f., prov., Achard, 1785. [Sur ce mot voyez A. Thomas, ''Nouv. Ess. de philol. franç''., 1905, p. 330.] — ''saoupignago'', f., Gard. — ''saouprignastro'', f., prov., Achard, 1785. — ''sooupinargo'', f., Var, Hanry ; Patout.
*p oupinol o; f., Provence, RÉGUIS .
*''poupinoto'', f., Provence, Réguis.
*tabatière de chat , Val enciennes, HÉc .
*''tabatière de chat'', Valenciennes, Héc.
*biiy ële, f., In euil (Ch er), l', p ,
*''bâyële'', f., Ineuil (Cher), r. p.
*tume, f., aue, fr ., J IlHAN DE BRIE, Le Bon Berger, édit. La croix, 187V, p.40.
*''tume'', f., anc. fr., Jehan De Brie, ''Le Bon Berger'', édit. Lacroix, 1879, p.40.
*p roudaq ne , f., prudagne, f., Landes, Gironde.
*''proudagne'', f., ''prudagne'', f., Landes, Gironde.
*fàyo, f., toulousain, VISNIlI\.
*''fàyo'', f., toulousain, Visner.
*sil/agré, m., Vale ncie n nes, Aisn e, Mon s (Belg .) sinaqrin, m.; Aube. - sên'grin , m. , Ch er.
*''sinagré'', m., Valenciennes, Aisne, Mons (Belg.) — ''sinagrin'', m., Aube. — ''sèn'grin'', m., Cher.
*fëchi, m., clavelée, f. , Aube, Dss ET.
*''fëchi'', m., ''clavelée'', f., Aube, Des Et.
*sa bounéto, f., T.-et-G., LAGI\ . - marsile, anc. fr. , GUY DE CHAULIAC, éd it. Nic., 1890, p . 680. - lu gan , m. , lou qau ; m ., lhtujan , m. ; Canton de Vaud (Suiss e). - érbo dé Ioub étt , Aveyron . - érba dé mouér, Allo s (B.-Alpes), HONN. [Cette planle est fr équent e dan s les ci rnet ières .] - plantes des mort s, wall on, LIlJEUNE ; FOlUR. - x uclame l, erba de la liera, Pyrénées-Or ient. = herb e au:!: engelures, porcelet, frau ç., BASTIEN, 1809. - erbo dé SàntIgna ço, Provence . -herbe Sa inte-Apo ll ine, Bretagne fr ançai se. (Sainte -Ap olli ne est pr éposée aux maux de deuts.)
*''sabounéto'', f., T.-et-G., Lagr. — ''marsile'', anc. fr., Guy De Chauliac, édit. Nic., 1890, p. 680. — ''lugan'', m., ''lougan'', m., ''lhugan'', m., Canton de Vaud (Suisse). — ''érbo dé loubétt'', Aveyron. — ''érba dé mouér'', Allos (B.-Alpes), Honn. [Cette plante est fréquente dans les cimetières.] — ''plantes des morts'', wallon, Lejeune ; Forir. — ''xuclamel, erba de la hera'', Pyrénées-Orient. = ''herbe aux engelures, porcelet'', franç., Bastien, 1809. — ''erbo dé Sànt-Ignaço'', Provence. — ''herbe Sainte-Apolline'', Bretagne française. (Sainte-Apolline est préposée aux maux de dents.)
*louzaouenn al' c'ho usked (= h erbe au sommeil ), Iouza ou cnn Sautez Apollina , maill-c'he ot , bret on.
*''louzaouenn ar c'housked'' (= herbe au sommeil), ''louzaouenn Santez Apollina, maill-c'heot'', breton.
*erabelarra , basque.
*''erabelarra'', basque.
*pilingclla, aue . itali en , DE TONI.
*''pilingella'', anc. italien, De Toni.
*jusquiame, j osciatnu , cas silaqine, dente caoalllno (le fruit qui con-
*''jusquiamo, jòsciamu, cassilagine, dente cavallino'' (le fruit qui con-
 
 
[96]
 
:tient la semence ressemble à une dent de cheval), ''dormia, disturbio, occhio di gatto, erba de santa Polonia, erba da piaghe, erba grassudda, lébur, erba dale scudèle, erba soradonne, soverdone, erba camula, erba del dente, planta d’ cairon, sinprineigua, tabacuni, cannecchiara, cannicchara, simenza d'auricci, erba grassudda'', dial. ital. — ''ladroï'' (= les voleurs), ladin. — ''bolandaritsa'', roumain.
*''veleño, susquiam, capseta, erba de santa Maria, erba caixalera, caramellera, xucla-mel'', catal. — ''veleño, beleño, milmandro'', espagn. — ''meimendro'', portug.
*''bilisa, pilisa, pilie, bille, billene, bilre, bissie, bysse, malkraut'', anc. h. all. — ''bilsenkraut, bilsamen, tolle bilse, dollkraut, tolle dille, schlafkraut, zahnkraut, zankkraut, zigeunerkraut, prophetenkraut, hexenkraut, zank-teufel, teufelsauge, rindskraut, saukraut, saubohne, rasewurz, hühnertod, hühnergift'', dial. allem.
*''doodbloem, bilzenkruid, henneblôm'', dial. flamands-hollandais. [A. de C.]
*''belonae, beolone, hennebal, haennebelle, henbane, hennebone, hennedwole'' (= diable des poules), ''säubone, seüphe, clufthunge, tynthare, glofwyrt (?)'', anglo-saxon. — ''hennequalt'' , angl., Gmelin, ''Historia venenorum'' (dans ''Ephemerides nat. curios''., 1778, ''Appendix''. ) — ''brosewort'', anc. angl., Halliwell, I, 213. — ''english tobacco'', angl., Cotgr., 1650.
*''gafain, benn mer, keogh na geark'', irlandais.
*''gahen'', anc. cornique, Zeuss, ''Gramm. celt''., 1871, p. 1076.
*''belind, belénd, bolonditò'', magyar.
*''pazia'', langue inconnue du XII<sup>e</sup> s. dans la région de Wiesbade, Descem.
*''albengi, sicrân'', arabe. — « ''Albengi'' signifie ''chanvre'' ; on a donné ce nom à la jusquiame, parce qu'elle enivre comme le chanvre ; ''sicrân'' signifie boisson enivrante. » D'Herbelot, ''Biblioth. orient.'', 1776.) — ''bendj, mouzeys'', arabe syrien, Berggren. — ''gingat'', arabe marocain, Dombay.
*''gingan'', punique, Apuleius (vers le V<sup>e</sup> s., ap. J.-C.).


[96]


:tient la semence ressemble à une dent de cheval), dormia, disiurbio, occliio (i; ga llo , erba de sa li /a Po lon ia , erba da p ia qlie, cr ba qrassudda , I ébur, erba dale scud èle, erba sora donne, sooe r âone, erba cam illa, erba de / den/l', plan/a d ' cail' ail , sinprineiq ua , labacuni , ca n necc h iara , ca n n iccharu , simen zu d 'a uric ci, erba gmss lld da, di al. it al. - latlro i (= les vol eu r s), ladin. - bolundaritsa , rouma in.
« Zauberei, um Regen zu bekommen, cum herba jusquiamo, quae teutonice ''bilisa'' vocatur. » Anc. texte allem., Schmeller.
*veleiio, susq uiam , copsela , erba de san/a Mari a, erba caix a lera , coram ell era, x ucla - tuc l, eatal. - uele îio, beleîio; milmaruiro, csp agn . -. mcimendro, portug,
*bilisa , p ilisa, p ille, bille, billette, bi/re, bissie, bijs sc, m alkraui, aue, h, a il. - bilscnkraul, bilsa m enç t olle bilse, dollkra ut i tolle dille, sch lafkra ut, xalm k ra ut , zankkraul , ziq eune rk ra ut, prophelenkra ut , hex en k raut , zunk-t eufel, teu fel sa uqe, rituisk raul , sa uk ra ul., saubohne, tuseururz , h ûhn eriod , lutlmerqifl ; d ia l. a\lem.
*doodbloem , bi lzenkruid, licnnebl ôm, dinl . flarnands-hulland al s. [A. DE C.]
*belonae, beolone, h en ncbal, hncnn ebelle, hcn bane, hen nebone, lIenu ed urol e (= d iable des poul es), s ûu bo ne , se ûphe, clufl hunqe, tq n tluue, g /ol"'!lr / ('!), a nglo vsaxon . - h enneqnalt , a ng l., GMELIN, H istor ia VCIICIIOr UI1l (dans Ephemerides nul. curios., l i7 8, Appendix. ) - brosetuorl , nn c. a ugl ., H ALLlWELI. , J, 213. enq lish tobacco, uugl., C OTGH. , 1650.
*gafaln, benIl ni er, k eoqt: na gel/ l'Ir, irl andai s.
*qo hen, a nc . comique , Z EUSS, Gramm. 1'1'11 ., 11l7l , p. 1076.
*belind, bel érui, bo londit ù, magya r.
*pazia , lan gu e in con nu e du XII e S . da ns la régio n de Wi esb ad e, DESO:~ 1.
*albengi, sicrâll, a ra be. - « Alberuji s igni fie chan nre ; o n a donné ce nom il la jusq uiame, pa rce qu'ell e en ivre comme le chanv re; sicr àn s ign ifie boi sson e nivrante. » D' )-JEIIBE LOT, Bibliolh , orien !. , 1i76.) - bcud], m on zeus , m-ahe sy r ien , BEHGGIlEX. ginga /, ara be ma roca in , DOMBAY.
*ginga ll, pu n iq ue , APLLElLS ( \'CI'S le v' s., ap. J .-C.).


({ Zauhcre i, um Regcn 7-U hekonun en , cu rn herba jusqulamo, q unc t eutoni ce bi l isa voca t ur. )) Ane. t exte allcm ., SCHMELI.EIl .
« On emploie les graines de jusquiame pour calmer le mal aux dents. Pour cela on projette les graines sur une pelle rougie et on aspire la vapeur produite. Les prétendus vers qu'on voit dans la salive rejetée sur les charbons ne sont autre chose que


( On e lll p~o ie les gra ine s de j usq u iame P OUl" ca lme r le mal aux dents . Pour cel a o u projette les grai nes sur une pell e rougie ct o n as pire la vapeur pro d uite. Les prétendus ve rs qu'on voit d an s la sa live rej etée sur les charbo ns ne sont aut re ch ose qne


[97]
[97]


:l'embryon de la grn iue ro ul ée en spirale. Le vulgaire croit que des ver s rongent les dents et sont expulsés par les fumées narcotiques . » En di vers endroits. - « Pour la douleur de s de'nz prenez la racine de quanelle, si la cuisez bien en la hrese et puis la res ez du coutel et metez SUl' les dents tant qu'il soit froiz, » XIV' s. , Roniania, 1889, p . 573.
l'embryon de la graine roulée en spirale. Le vulgaire croit que des vers rongent les dents et sont expulsés par les fumées narcotiques. » En divers endroits. « Pour la douleur des denz prenez la racine de quanelle, si la cuisez bien en la brese et puis la resez du coutel et metez sur les dents tant qu'il soit froiz. » XIV<sup>e</sup> s., ''Romania'', 1889, p. 573.


« Si le 1'" vendredi de la Inne on mêle à l'avoine d'un ch eval autant de graines de jusquiame qu e le cheval a d'années , on ne pourra plus le tenir tant il aura d'ardeur. » Vieille recette citée pal' JAU'BERT, Glass. du Centre, p . 340.
« Si le 1<small><sup>er</sup></small> vendredi de la lune on mêle à l'avoine d'un cheval autant de graines de jusquiame que le cheval a d'années, on ne pourra plus le tenir tant il aura d'ardeur. » Vieille recette citée par Jaubert, ''Gloss. du Centre'', p. 340.


« On m'a raconté l'usage que les maquignons font des jusquiames. La veille d'une foire ou d'un marché, ils donnent aux bêtes de peu de prix qu'Ils veulent vendre une certaine quantité de graines de jusquiame mêlées à du son. Ce qui, paraît-il, donne à l'animal nn cer tain embonpoint et une vivacité factice de nature à tromper l'acheteur. Souvent même ils vont jusqu'à introduire dans l'anus de la bête un gros fragment de racine de ces plantes ; ceci pour lui faire relever la quene et lui donner l'apparence de la jeunesse. Inutile d'ajouter que le lendemain, l'excitation finie, le cheval est plus rosse que jamais. » RÉGUIS, Mai. méd. , p. 4:1.
« On m'a raconté l'usage que les maquignons font des jusquiames. La veille d'une foire ou d'un marché, ils donnent aux bêtes de peu de prix qu'ils veulent vendre une certaine quantité de graines de jusquiame mêlées à du son. Ce qui, paraît-il, donne à l'animal un certain embonpoint et une vivacité factice de nature à tromper l'acheteur. Souvent même ils vont jusqu'à introduire dans l'anus de la bête un gros fragment de racine de ces plantes ; ceci pour lui faire relever la queue et lui donner l'apparence de la jeunesse. Inutile d'ajouter que le lendemain, l'excitation finie, le cheval est plus rosse que jamais. » Réguis, ''Mat. méd''., p. 43.


« Certaines nou rrlces font , avec la racine de jusquiame coupée par morceaux, un chapel et qu'ell es attach ent au cou de s petits enfants pOUl' calme r leurs coliq ues. » Loiret , l ' . p.
« Certaines nourrices font, avec la racine de jusquiame coupée par morceaux, un chapelet qu'elles attachent au cou des petits enfants pour calmer leurs coliques. » Loiret, r. p.


« Les mén agères mélan gent les graines de la j . à la nourr-iture des volailles afin de détermincr che z ces animau x un état de torpeur qui favo ri se l'en graissement. » Mém. de l'Académie de Caen , 1862, p. 129.
« Les ménagères mélangent les graines de la j. à la nourriture des volailles afin de déterminer chez ces animaux un état de torpeur qui favorise l'engraissement. » ''Mém. de l'Académie de Caen'', 1862, p. 129.


« Cette plante, cueill ie la veille de I a Saint-Jean et placée, san s qu'on le sache, dan s un e éta ble, gu érit le claveau des moutons. » XVI' si ècle, J IlHA:>I nE BIll E, éd. Lacroi x, 1879, p. 40. - « Contre fe clavel il faut cue ill it· la veille de la Saint J eh an de la hennebanc qu'on met tres sccre teme nt dans l' étahle. » Grand kalendri er et compost des bcrqcrs, s. d. (vers 1500).
« Cette plante, cueillie la veille de la Saint-Jean et placée, sans qu'on le sache, dans une étable, guérit le claveau des moutons. » XVI<sup>e</sup> siècle, Jehan de Brie, éd. Lacroix, 1879, p. 40. « Contre le clavel il faut cueillir la veille de la Saint Jehan de la hennebane qu'on met tres secretement dans l'étable. » ''Grand kalendrier et compost des bergers'', s. d. (vers 1500).


« Mêlez du suc de jusquiame avec le sang d'uu j eune lièvre; mettez le tout dans sa peau ct l'enfouissez. Là où il sera enfouy s'assembleron t tons les lièvr es du pays. » Thresor de santé, 1607, p . 180.
« Mêlez du suc de jusquiame avec le sang d'un jeune lièvre ; mettez le tout dans sa peau et l'enfouissez. Là où il sera enfouy s'assembleront tous les lièvres du pays. » ''Thresor de santé'', 1607, p. 180.


« On appelle UII Iianebane ou 1111 liennebenne un mauvais sujet, un vaur len. » an c. fruu ç., GOD.
« On appelle ''un hanebane'' ou ''un hennebenne'' un mauvais sujet, un vaurien. » anc. franç., God.


« Si une femme réu ssit du premier coup à faire claquer la fleur sur
« Si une femme réussit du premier coup à faire claquer la fleur sur


[98]


:le front, c'est signe que son mari lui fait des iufidélités. » env. de Valence (Drôme), r. p.
[98]


Langage des fleurs. « La j . symbolise un méhin, c.-à-d. un défaut. » Bel g. wall., Wallonia, 18m), p. 22. - « La j. symbolise les défauts du cœur . » Luxsvm:x, H137.
:le front, c'est signe que son mari lui fait des infidélités. » env. de Valence (Drôme), r. p.
 
 
''Langage des fleurs''. « La j. symbolise ''un méhin'', c.-à-d. ''un défaut''. » Belg. wall., ''Wallonia'', 1899, p. 22. « La j. symbolise ''les défauts du cœur''. » Leneveux, 1837.




Ligne 116 : Ligne 123 :


<center>'''''Hyoscyamus albus'' (Linné).'''</center>
<center>'''''Hyoscyamus albus'' (Linné).'''</center>
*Nom accepté : ''[[Hyoscyamus albus]]''
*''nyeitropia'', ''noitropia'', l. du m. â., Rostaf.


*nyeitropia, noitropia , l. du m. 5., HOSTAF.


[[Catégorie:Rolland (Flore populaire)]]
[[Catégorie:Rolland (Flore populaire)]]

Dernière version du 22 janvier 2021 à 10:04

Datura
Eugène Rolland, Flore populaire, 1896-1914
Lycium


[Tome VIII, 92]

Hyoscyamus

Hyoscyamus (genre) (Linné). — LA JUSQUIAME.


  • hyoscyamus, apollinaris, apollinaris minor, lat. de Pline. — altercum, lat. de Pline ; lat de Scribonius Largus, 1er siècle apr. J.-C. ; lat. du IVe s. apr. J.-C., Oder. [Pline assure que c'est un mot arabe.] — faba lupina, l. de Dioscoride. — eosciamum, osciamum, l. du IVe s., Oder. — insana, dentaria, fabulonia, caliclaria, lat. de Dioscoride publ. par Stadler. — apollinaria, alterculum, baccina, l. du Ve s., Apuleius. — hyusquianum, jusquiamus, apollonaris, polonaris, altercus, atercus, laterculus, calicularis, colicularia, caligolia, caligulata, caliclata, caniculata, caniorleta, gali coralem, calcicarca, symphoniaca, gingiralis, accina, dircion, herba finitia, chachaton, baana, miliimindri, l. du m. â., Goetz. — hoscuamus, jusquianus, jusqnamum, jusquiarium, jusquilanus, jusquinamus, herba camelarum, herba canicula, herba canicularis,


[93]

coniculata, cerniculata, caniclada, symphonica, symphonia, sinfroniaca, palladia, cassilago, cassiloga, cassila, casseligo, catilago, catilogo, dens caballinus, agrimonia, herba camelarum, lupina, miganus, bilisa, milimindrum, milindrum, l. du m. â., Dief. — simphonita, dens equi, dens equinus, sulfurata, sulfuraca, sulfurica, muscus de capo, l. du m. â., Mowat. — gallinaris, capsilago, dentalis, l. du VIIe s., Plinius Valerianus cité par Meyer, Gesch. d. Bot. — corniculata, simphoniaca, symphoniata, cassilla, fistula, sulfurica equina, l. du m. â., Renzi. — millimidrum, millindrum, binula, l. du m. â., Steinmeyer. — jusquianus, jusquinus, jusquiaminus, jusquaminus, demonaria, asanius, attricus, l. du m. â., Rostaf. — visquiamus, l. du m. â., Du C. — caullicaria, l. du XIIIe s., Matth. Silvat. — belenum, lat. du moy. âge en Espagne (Voyez sur ce mot A. Thomas, Roger Bacon et les Étudiants espagn. (dans Bulletin hispanique, 1904, pp. 18-28). — demoniarea, domomarea, canicularis, dens cabalinus, milimandrum, l. du m. â., Simon Januensis, 1486. — cephoreos, gagatemos, radiatum, quenalea, latrecula, simphoriaca, verrutaria, l. du m. â., Nicolaus, 1510. — milicium, l. du m. â., Germania, 1881, p. 408. — hurciularius, hurcialarius, l. du IXe s., Miller, 1880. — marsilium, l. du m. â., Guy De Chauliac, Œuvres, éd. Nicaise, 1890, p. 680. — dyoscyamos (Jovis faba), faba suilla, fabulum, mania, symphoniaca, remedia, herba pinula, altercangenum, anc. nomencl., Dodoens, 1557. — dicea, cacularis, l. du m. â., Syn., 1623. — herba latronum, l. du m. â. — bilinountia, bellinuntia, gaulois, Dioscoride, IV, 69 ; Apulée, De herb., 4.
  • hyosquiame, m., hyoscyame, m., jusquiame, m., jusquian, m., jusquiane, f., jusquiaine, f., anc. franç. [Aujourd'hui le mot jusquiame est féminin.] — jusquiam, anc. prov. — juskiama, f., juskiano, f., juskian, m., justiame, f., justiano, f., justiane, f., jusclano, f., juscano, f., juskëmë m., en divers patois. — jusclia, f., Moyen Dauphiné, Moutier. — justinë, f., Palaiseau (S.-et-O.), r. p. — janscane, f., env. de Châteauroux (Indre), r. p. — janscarime, f., anc. fr., Jehan de Brie, Le bon berger, édit. Lacroix, 1879, p. 40. — jussiame, f., Septenil [Septeuil ?] (S.-et-O.), r. p. ; Chenay (Marne), c. p. M. E. Maussenet. — judepiame, m., Saint-Georges des Groseill. (Orne), r. p. — jamë, f., Archiac (Char.Inf.) — afmane, f., Saint-Clémentin (Deux-Sèvres), r. p. — jugecâsson, m., Ponts-de-Cé (M.-et-L.), r. p.
  • hhiaspata, m. pl., jargon de Razey près Xertigny (Vosges), r. p.


[94]

  • canelhada, anc. provenç., Raynouard. (Sur ce mot, voyez A. Thomas, Nouv. Ess. de philol. franç., 1905, p. 199). — quanelle, f., canele, f., quenele, f., chenille, f., quenillie, f., chenilie, f., chenelie, f., chenellé, f., chenillée, f., cheinlée, f., anc. franç. — érbo del caniss, cagnis (au plur. cagnissés), m., Tarn-et-G., Lagr.
  • herbe au mal de dents, herbe aux dents, en divers endroits. — graine de dents, Allier. — grano de dé cày'ssal (= graine de dent molaire), grano dé cày'chal, èrbo dé còy'ssal, erbo dé kéy'ssaou, èrbo dé cachaou, en div. pat. du Midi. — èrbo dé nèy'rouns (= herbe des noirons, c.-à-d. des petits vers noirs), Briançonnais. [On l'emploie en fumigations pour les maux de dents. Les graines qui tombent sont prises par les paysan pour des petits vers]. — din dè tzivô (= dent de cheval), din dè tsavô, Suisse rom.
  • herbe aux chevaux, graine des chevaux, Bourbonn., Berry, H.-Bret., Champagne.
  • mort aux oyes, anc. fr., Junius, 1577. — mort aux oisons, anc. franç., God. ; Manche, Jor. — poison aux poules, m., Belgique, c. p. M. J. Feller. — mort aux poules, Haute-Marne. — hanebane, f., hanibane, f., hennebanne, f., hennebonne, f., anc. fr. — hanebane, halebane, hanebône, f., Normandie,
  • herbe à la tigne, herbe aux tignes, graine de tignes, anc. fr. de l’Ouest. — herbe à la teigne, Saintonge, Anjou. — teignée, f., M.-et-L., Batard. — tyigna, f., Veynes (H.-Alpes), c. p. M. Ed. Edmont.
  • febve de porc, fr., Huloet, 1572. — graine de porc, fr., J. Victor, 1609.
  • éndourmidouy'ro, f., Gard, Aveyr. — endormie, f., fr., Huloet, 1572. — herbe au somme, H.-Bret.
  • pavot d'empoisonneur, H.-Savoie. — èrbo dés brigàns, languedocien.
  • èrbo d'éskilhous, éskilhous, m. pl., éskilous, m. pl., languedocien. — plànta d’ càyroum, f., niçois, Colla. — caréyada, f., Montpellier, Magnol, 1686 ; Lodève, Aub. — cariada[1], f., cadéyada, f., Montpellier, Loret. — caréyado, f., Gard, Hérault. — couriado, f., Nîmes. — carîala, f., Les Matelles (Hérault), c. p. M. Ed. Edmont. (Quand les fruits sont mûrs ils sonnent dans la capsule, comme des grelots.)

____________________

  1. « Chez les muletiers d'Auvergne on appelle cayrade une énorme clochette faite de cuivre battu, bataillée d'un gros os perforé, portée par le principal mulet, celui qui sert de guide à ses compagnons. » Velay et Auvergne, 1903, p. 262.


[95]

  • èscudélètos, f., pl., éscudélotos, f. pl., Haute-Loire.
  • herbe aux engelures, Marne, c. p. M. E. Maussenet. — yèbe d'èdjalare (= herbe d'engelure), Verviers (Belg.), c. p. M. J. Feller. — yèbe du mouèrt, wallon, c. p. M. J. Feller.
  • dédaou, m., provençal, Réguis. — , m., Aube, Des Et. [La capsule de la j. ressemble à un dé à coudre ou à un petit pot.]
  • potée, f., Aube, Des Et. — pottelée, f., fr., Bastiment des receptes, 1544, fet 53, v° ; etc., etc. ; Aube, Des Et. — poteleuse, f., franç., Saint-Germain, 1784. — pokleûse, f., Margut (Ardennes), r. p.
  • pisse de chien, f., Aisne, c. p. M. L.-B. Riomet.
  • sàyèro (= salière), f., provenç., Réguis.
  • simphonie, f., anc. fr., Mowat.
  • saouprignaco, f., prov., Garidel, 1716 ; Amic ; Col. — saoupignaco, f., prov., Achard, 1785. [Sur ce mot voyez A. Thomas, Nouv. Ess. de philol. franç., 1905, p. 330.] — saoupignago, f., Gard. — saouprignastro, f., prov., Achard, 1785. — sooupinargo, f., Var, Hanry ; Patout.
  • poupinoto, f., Provence, Réguis.
  • tabatière de chat, Valenciennes, Héc.
  • bâyële, f., Ineuil (Cher), r. p.
  • tume, f., anc. fr., Jehan De Brie, Le Bon Berger, édit. Lacroix, 1879, p.40.
  • proudagne, f., prudagne, f., Landes, Gironde.
  • fàyo, f., toulousain, Visner.
  • sinagré, m., Valenciennes, Aisne, Mons (Belg.) — sinagrin, m., Aube. — sèn'grin, m., Cher.
  • fëchi, m., clavelée, f., Aube, Des Et.
  • sabounéto, f., T.-et-G., Lagr. — marsile, anc. fr., Guy De Chauliac, édit. Nic., 1890, p. 680. — lugan, m., lougan, m., lhugan, m., Canton de Vaud (Suisse). — érbo dé loubétt, Aveyron. — érba dé mouér, Allos (B.-Alpes), Honn. [Cette plante est fréquente dans les cimetières.] — plantes des morts, wallon, Lejeune ; Forir. — xuclamel, erba de la hera, Pyrénées-Orient. = herbe aux engelures, porcelet, franç., Bastien, 1809. — erbo dé Sànt-Ignaço, Provence. — herbe Sainte-Apolline, Bretagne française. (Sainte-Apolline est préposée aux maux de dents.)
  • louzaouenn ar c'housked (= herbe au sommeil), louzaouenn Santez Apollina, maill-c'heot, breton.
  • erabelarra, basque.
  • pilingella, anc. italien, De Toni.
  • jusquiamo, jòsciamu, cassilagine, dente cavallino (le fruit qui con-


[96]

tient la semence ressemble à une dent de cheval), dormia, disturbio, occhio di gatto, erba de santa Polonia, erba da piaghe, erba grassudda, lébur, erba dale scudèle, erba soradonne, soverdone, erba camula, erba del dente, planta d’ cairon, sinprineigua, tabacuni, cannecchiara, cannicchara, simenza d'auricci, erba grassudda, dial. ital. — ladroï (= les voleurs), ladin. — bolandaritsa, roumain.
  • veleño, susquiam, capseta, erba de santa Maria, erba caixalera, caramellera, xucla-mel, catal. — veleño, beleño, milmandro, espagn. — meimendro, portug.
  • bilisa, pilisa, pilie, bille, billene, bilre, bissie, bysse, malkraut, anc. h. all. — bilsenkraut, bilsamen, tolle bilse, dollkraut, tolle dille, schlafkraut, zahnkraut, zankkraut, zigeunerkraut, prophetenkraut, hexenkraut, zank-teufel, teufelsauge, rindskraut, saukraut, saubohne, rasewurz, hühnertod, hühnergift, dial. allem.
  • doodbloem, bilzenkruid, henneblôm, dial. flamands-hollandais. [A. de C.]
  • belonae, beolone, hennebal, haennebelle, henbane, hennebone, hennedwole (= diable des poules), säubone, seüphe, clufthunge, tynthare, glofwyrt (?), anglo-saxon. — hennequalt , angl., Gmelin, Historia venenorum (dans Ephemerides nat. curios., 1778, Appendix. ) — brosewort, anc. angl., Halliwell, I, 213. — english tobacco, angl., Cotgr., 1650.
  • gafain, benn mer, keogh na geark, irlandais.
  • gahen, anc. cornique, Zeuss, Gramm. celt., 1871, p. 1076.
  • belind, belénd, bolonditò, magyar.
  • pazia, langue inconnue du XIIe s. dans la région de Wiesbade, Descem.
  • albengi, sicrân, arabe. — « Albengi signifie chanvre ; on a donné ce nom à la jusquiame, parce qu'elle enivre comme le chanvre ; sicrân signifie boisson enivrante. » D'Herbelot, Biblioth. orient., 1776.) — bendj, mouzeys, arabe syrien, Berggren. — gingat, arabe marocain, Dombay.
  • gingan, punique, Apuleius (vers le Ve s., ap. J.-C.).


« Zauberei, um Regen zu bekommen, cum herba jusquiamo, quae teutonice bilisa vocatur. » Anc. texte allem., Schmeller.

« On emploie les graines de jusquiame pour calmer le mal aux dents. Pour cela on projette les graines sur une pelle rougie et on aspire la vapeur produite. Les prétendus vers qu'on voit dans la salive rejetée sur les charbons ne sont autre chose que


[97]

l'embryon de la graine roulée en spirale. Le vulgaire croit que des vers rongent les dents et sont expulsés par les fumées narcotiques. » En divers endroits. — « Pour la douleur des denz prenez la racine de quanelle, si la cuisez bien en la brese et puis la resez du coutel et metez sur les dents tant qu'il soit froiz. » XIVe s., Romania, 1889, p. 573.

« Si le 1er vendredi de la lune on mêle à l'avoine d'un cheval autant de graines de jusquiame que le cheval a d'années, on ne pourra plus le tenir tant il aura d'ardeur. » Vieille recette citée par Jaubert, Gloss. du Centre, p. 340.

« On m'a raconté l'usage que les maquignons font des jusquiames. La veille d'une foire ou d'un marché, ils donnent aux bêtes de peu de prix qu'ils veulent vendre une certaine quantité de graines de jusquiame mêlées à du son. Ce qui, paraît-il, donne à l'animal un certain embonpoint et une vivacité factice de nature à tromper l'acheteur. Souvent même ils vont jusqu'à introduire dans l'anus de la bête un gros fragment de racine de ces plantes ; ceci pour lui faire relever la queue et lui donner l'apparence de la jeunesse. Inutile d'ajouter que le lendemain, l'excitation finie, le cheval est plus rosse que jamais. » Réguis, Mat. méd., p. 43.

« Certaines nourrices font, avec la racine de jusquiame coupée par morceaux, un chapelet qu'elles attachent au cou des petits enfants pour calmer leurs coliques. » Loiret, r. p.

« Les ménagères mélangent les graines de la j. à la nourriture des volailles afin de déterminer chez ces animaux un état de torpeur qui favorise l'engraissement. » Mém. de l'Académie de Caen, 1862, p. 129.

« Cette plante, cueillie la veille de la Saint-Jean et placée, sans qu'on le sache, dans une étable, guérit le claveau des moutons. » XVIe siècle, Jehan de Brie, éd. Lacroix, 1879, p. 40. — « Contre le clavel il faut cueillir la veille de la Saint Jehan de la hennebane qu'on met tres secretement dans l'étable. » Grand kalendrier et compost des bergers, s. d. (vers 1500).

« Mêlez du suc de jusquiame avec le sang d'un jeune lièvre ; mettez le tout dans sa peau et l'enfouissez. Là où il sera enfouy s'assembleront tous les lièvres du pays. » Thresor de santé, 1607, p. 180.

« On appelle un hanebane ou un hennebenne un mauvais sujet, un vaurien. » anc. franç., God.

« Si une femme réussit du premier coup à faire claquer la fleur sur


[98]

le front, c'est signe que son mari lui fait des infidélités. » env. de Valence (Drôme), r. p.


Langage des fleurs. « La j. symbolise un méhin, c.-à-d. un défaut. » Belg. wall., Wallonia, 1899, p. 22. — « La j. symbolise les défauts du cœur. » Leneveux, 1837.


Hyoscyamus albus

Hyoscyamus albus (Linné).


  • nyeitropia, noitropia, l. du m. â., Rostaf.