« Hyoscyamus (Rolland, Flore populaire) » : différence entre les versions

De Pl@ntUse
Aller à la navigation Aller à la recherche
Aucun résumé des modifications
Aucun résumé des modifications
 
(11 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
{{DISPLAYTITLE:''Hyoscyamus'' (Rolland, ''Flore populaire'')}}
{{DISPLAYTITLE:''Hyoscyamus'' (Rolland, ''Flore populaire'')}}
{{Tournepage
{{Tournepage
|titre=[[Eugène Rolland, Flore populaire. Introduction|Eugène Rolland, ''Flore populaire'', 1896-1914]]
|titre=[[Eugène Rolland, Flore populaire. Introduction|Eugène Rolland, ''Flore populaire'', 1896-1914]]
Ligne 16 : Ligne 15 :
== ''Hyoscyamus'' ==
== ''Hyoscyamus'' ==


<center>'''''Hyoscyamus'' (genre) (Linné). - LA JUSQUIAME.'''</center>
<center>'''''Hyoscyamus'' ''(genre)'' (Linné). LA JUSQUIAME.'''</center>
*Nom accepté : ''[[Hyoscyamus]]'', ''[[Hyoscyamus albus]]'', ''[[Hyoscyamus niger]]''




hyoscyamus, apollinaris, apollinaris minor, lat. de Pline, - altercum, lat. de Pline ; lat de SCRIIlONIIIUS LAII/;US, 1" siècle apr. J.-C. ; lat. du IV' s. apr. J.-C., ODEII. [Pline assure que c'est un mot arabe.] - faba lupina, 1. de DIOSCORlI)E. eoscfununn , oscialllum, l. du IV' s., ODER. - insana, denlariu, [abulonia, caliclaria, lat. de DIOSCORIDE publ. par STADIER. -apollinaria, alterculu m, baccina, l. du s., Al'UI.EIl:S. lutusquianum, jusquiamns, apollonaris, polonaris, altercus, alercus, laterculus, culicularis, colicularia, calùjolia, caliguluta, caliclaia, canicutata, caniorleta, galicoraletn, calcicarca, sYlllpllOniaca, gingirais, accina, âircion, herba {initia, chachalon, baana, miliimindri, l. du m. â., GOETZ. - llOsc/wmus. j usquianus, jusqnam um, jusquiarium, jusquilanus, jusquinamus, herba camclarum , herba canicula, herba canicularis,
*''hyoscyamus, apollinaris, apollinaris minor'', lat. de Pline. — ''altercum'', lat. de Pline ; lat de Scribonius Largus, 1<sup>er</sup> siècle apr. J.-C. ; lat. du IV<sup>e</sup> s. apr. J.-C., Oder. [Pline assure que c'est un mot arabe.] — ''faba lupina'', l. de Dioscoride. — ''eosciamum, osciamum'', l. du IV<sup>e</sup> s., Oder. — ''insana, dentaria, fabulonia, caliclaria'', lat. de Dioscoride publ. par Stadler. — ''apollinaria, alterculum, baccina'', l. du V<sup>e</sup> s., Apuleius. — ''hyusquianum, jusquiamus, apollonaris, polonaris, altercus, atercus, laterculus, calicularis, colicularia, caligolia, caligulata, caliclata, caniculata, caniorleta, gali coralem, calcicarca, symphoniaca, gingiralis, accina, dircion, herba finitia, chachaton, baana, miliimindri'', l. du m. â., Goetz. — ''hoscuamus, jusquianus, jusqnamum, jusquiarium, jusquilanus, jusquinamus, herba camelarum, herba canicula, herba canicularis,''




[93]
[93]


:coniculata , cerniculata , caniclada, sumphonica , sympllOnia, sinfroniuca, pa lladia, cassilaqo, eassiloga, cassi/a , casseliqo , CCllih'IIO , cati/ogo, tiens caballinus , agrimonia, herba camelarum, lupina ; miqanus, bilisa, milimindrum , militulrum, l. du m. â. , DIEF. - simphoniia, dens equi, deus equinus, sulfurata, snlfuraca, sulfu rica , muscus de capo, l. du m. â., MOWAT. qallinaris, capsilago, dentalis, l. du VIle s., PLINI US VALERIANI:S cité par MEYEII, Gesch. d. Bot. - corniculata, simpbo u iaca, sympholliala , cassilla, [isiula, sulfurica equinn, l. du m. â., RENZI. - mil/imidrum, millindrutn, binula, l. du m. â., STEI~OIEYEII . - jusquianus, jusquinns, jnsquiaminus, jusquaminus, demonaria, asanil/s, otlricus, l. du m. â., ROSTAF. uisquiutnus, l. du m. â., Du C. - coullicaria, 1. du XIII ' S., MATTH. SILVAT. - belenum, lat. du moy. âge en Espagne (Voyez sur ce mot A. Thomas, Roger Bacon et les Étudiants espagl/. (dans Bulletin hispanique, 1904, pp. 18- 28) . - demoniarea , domoniarea, canicularis, dens cabulinus, milimandrum, l. du m. â., SIMON J ANI:ENSIS,H 86. - cephoreos, gagalemos, radiatum, quel/a/ca , latrecula, simplioriacu, uerruiaria, 1. du m . â., NICOLAUS, 1510. - milicium, l. du m. â., Germania, 1881, p. 408. - hurciularius, hnrcialarius, l. du IX" S., MILLEII, 1880. - mursilium, l. du m. â. , Gl:Y DE CHAULIAC, OEuv res, éd. Nicaise, 1890, p. 680. - - dyoscyamos (Jovis faha), [uba suilla, [abulum; mania , sympllOl/ iaea , remedia , herba pinula, altercanqenutn, anc. nomencl., DOOOENS, 1557. - dicea, cacularis, l. du m. â., Syn., 1623. - herba lalronum, 1. d u m. ft. - bilinounlia, bcllinuntia , gaulois, DIOSCOIIIDE, IV, 69 ; AI'l:LI: E, De herb., 4.
:''coniculata, cerniculata, caniclada, symphonica, symphonia, sinfroniaca, palladia, cassilago, cassiloga, cassila, casseligo, catilago, catilogo, dens caballinus, agrimonia, herba camelarum, lupina, miganus, bilisa, milimindrum, milindrum'', l. du m. â., Dief. — ''simphonita, dens equi, dens equinus, sulfurata, sulfuraca, sulfurica, muscus de capo'', l. du m. â., Mowat. — ''gallinaris, capsilago, dentalis'', l. du VII<sup>e</sup> s., Plinius Valerianus cité par Meyer, ''Gesch. d. Bot''. — ''corniculata, simphoniaca, symphoniata, cassilla, fistula, sulfurica equina'', l. du m. â., Renzi. — ''millimidrum, millindrum, binula'', l. du m. â., Steinmeyer. — ''jusquianus, jusquinus, jusquiaminus, jusquaminus, demonaria, asanius, attricus'', l. du m. â., Rostaf. — ''visquiamus'', l. du m. â., Du C. — ''caullicaria'', l. du XIII<sup>e</sup> s., Matth. Silvat. — ''belenum'', lat. du moy. âge en Espagne (Voyez sur ce mot A. Thomas, ''Roger Bacon et les Étudiants espagn''. (dans ''Bulletin hispanique'', 1904, pp. 18-28). — ''demoniarea, domomarea, canicularis, dens cabalinus, milimandrum'', l. du m. â., Simon Januensis, 1486. — ''cephoreos, gagatemos, radiatum, quenalea, latrecula, simphoriaca, verrutaria'', l. du m. â., Nicolaus, 1510. — ''milicium'', l. du m. â., ''Germania'', 1881, p. 408. — ''hurciularius, hurcialarius'', l. du IX<sup>e</sup> s., Miller, 1880. — ''marsilium'', l. du m. â., Guy De Chauliac, ''Œuvres'', éd. Nicaise, 1890, p. 680. — ''dyoscyamos'' (Jovis faba), ''faba suilla, fabulum, mania, symphoniaca, remedia, herba pinula, altercangenum'', anc. nomencl., Dodoens, 1557. — ''dicea, cacularis'', l. du m. â., ''Syn''., 1623. — ''herba latronum'', l. du m. â. — ''bilinountia, bellinuntia'', gaulois, Dioscoride, IV, 69 ; Apulée, ''De herb''., 4.
*hyosquiame, m., hyoscyame, m., jusquiame, m., jusquian, m., jusquiane, 1'., j usquiainc, 1., anc. franç. [Aujourd'hui le mot jusquiame est féminin.] - jusquiam, anc. prov. - juskiama, f., juskiano, f., juskial/, m., jusliame, 1'., jusiiano, f. , jusliane, t'., jusclano ; ï. çjuecano, f., juskëmëm., en divers patois, - jusclia, f., Moyen Dauphiné, l\fOUTIER. - jnstinë, 1'., Palaiseau (S.-et O.), r . p. - janscane, f, 1'11\. de Châteauroux (Indre), r. p. janscarimc, f., anc. fr., JEHAN nE BI1IE, Le bon berger, édit. Lacroix, 18ï9, p. 40. - jussiame, f., Septeuil (S.-et-O.), r. p. ; Chenay (Marne), c. p. M. E. i\IACSSENET. - -judepiame, m., Saint-Georges des Groseill. (Orne), r. p. - jatnë, f., Arch iac (Char. Iu f.) - afmane, f. , Saint-Clémentin (Deux-Sèvres), r. p. ~ jllgeclÎs~otl, m., Ponts-de-Cé (M.-et-L.), r. p.
*''hyosquiame'', m., ''hyoscyame'', m., ''jusquiame'', m., ''jusquian'', m., ''jusquiane'', f., ''jusquiaine'', f., anc. franç. [Aujourd'hui le mot ''jusquiame'' est féminin.] — ''jusquiam'', anc. prov. — ''juskiama'', f., ''juskiano'', f., ''juskian'', m., ''justiame'', f., ''justiano'', f., ''justiane'', f., ''jusclano'', f., ''juscano'', f., ''juskëmë'' m., en divers patois. — ''jusclia'', f., Moyen Dauphiné, Moutier. — ''justinë'', f., Palaiseau (S.-et-O.), r. p. — ''janscane'', f., env. de Châteauroux (Indre), r. p. — ''janscarime'', f., anc. fr., Jehan de Brie, ''Le bon berger'', édit. Lacroix, 1879, p. 40. — ''jussiame'', f., Septenil <font color=#901040>[Septeuil ?]</font> (S.-et-O.), r. p. ; Chenay (Marne), c. p. M. E. Maussenet. — ''judepiame'', m., Saint-Georges des Groseill. (Orne), r. p. — ''jamë'', f., Archiac (Char.Inf.) — ''afmane'', f., Saint-Clémentin (Deux-Sèvres), r. p. — ''jugecâsson'', m., Ponts-de-Cé (M.-et-L.), r. p.
*hhiaspata , m. pl., jargon de Razey près Xertigny (Vosges), r. p.
*''hhiaspata'', m. pl., jargon de Razey près Xertigny (Vosges), r. p.




[94]
[94]


*canelhada, anc. provenç., RAYNOUAIID. (Sur ce mot, voyez A. THOMAS, ;Vo/w . Ess. de philol. franç., 1905, p. 1!J!). _.. quanelle, f., ca ne/l', î- , quenele, f., chenille, r., quenillie, r., chenilie, r., che ne lie, r. , chenellé, f. , c//C11 i11ée, f., clieinlée, f., anc. franç. - érbo dei caniss, caqnis» (au plur. cagùlssés), m., Taru-et-G, , LAGIl.
*''canelhada'', anc. provenç., Raynouard. (Sur ce mot, voyez A. Thomas, ''Nouv. Ess. de philol. franç''., 1905, p. 199). — ''quanelle'', f., ''canele'', f., ''quenele'', f., ''chenille'', f., ''quenillie'', f., ''chenilie'', f., ''chenelie'', f., ''chenellé'', f., ''chenillée'', f., ''cheinlée'', f., anc. franç. — ''érbo del caniss, cagnis'' (au plur. cagnissés), m., Tarn-et-G., Lagr.
*herbe au mal de dents, herbe ax dents, en divers endroits. - graine de dents, Allier. - grano de dé càij'ssal (= graine de dent molaire), grano dé càsj'cluil, èrbo dé cày'ssal , erbo clékéy'ssaoll, èrbo dé cacliaou, en div. pat. du Midi. - èrbo dé nèu'rouns (= herbe des nuirons, c.-à-d. des petits vers noirs) , Brian çonnais, [On l'emploie en fumigations pour les maux de dents. Les graines qui tombent sont prises par les paysan pour des petits vers], - diu dé tziuô (= d ent de cheval), diu dé tsauû, Suisse rom.
*''herbe au mal de dents, herbe aux dents'', en divers endroits. — ''graine de dents'', Allier. — ''grano de dé cày'ssal'' (= graine de dent molaire), ''grano dé cày'chal, èrbo dé còy'ssal, erbo dé kéy'ssaou, èrbo dé cachaou'', en div. pat. du Midi. — ''èrbo dé nèy'rouns'' (= herbe des noirons, c.-à-d. des petits vers noirs), Briançonnais. [On l'emploie en fumigations pour les maux de dents. Les graines qui tombent sont prises par les paysan pour des petits vers]. — ''din dè tzivô'' (= dent de cheval), ''din dè tsavô'', Suisse rom.
*herbe aux chevaux, graine des cI/eIJU lI.l', Bourhon n., BCITY,' P..-BreL, Champagne.
*''herbe aux chevaux, graine des chevaux'', Bourbonn., Berry, H.-Bret., Champagne.
*mort aux oyes, anc. fr., J lJNIUS, 1577. - mor/ a ll.1: oisons, anc. franç., Go n. ; Manche, Jou, - POiSOli a ll.1: p oules, m., Belgique, c. ]J. M. J. FELLEIl. - 1/1 01'1 aux p oules , Haute-Manu'. - luniebane, f. , lianibone, f., hennebanue, f., heunebonne, f., anc. fr. lianebane, luilebane, hanebônc, f., Normandie, herbe à lu tiqne, herbe a ll:l' lignes , graine de lignes, anc. fi', de l'Ouest.
*''mort aux oyes'', anc. fr., Junius, 1577. — ''mort aux oisons'', anc. franç., God. ; Manche, Jor. — ''poison aux poules'', m., Belgique, c. p. M. J. Feller. — ''mort aux poules'', Haute-Marne. — ''hanebane'', f., ''hanibane'', f., ''hennebanne'', f., ''hennebonne'', f., anc. fr. — ''hanebane, halebane, hanebône'', f., Normandie,  
*herbe à la tigne, Saintonge, Anjou. - ieiqnée, f., M.-el-L. , BATAIID. - tyigna , f., Veynes (Hi-Alpes), c. p , M. ED, EOMOl'iT.
*''herbe à la tigne, herbe aux tignes, graine de tignes'', anc. fr. de l’Ouest. — ''herbe à la teigne'', Saintonge, Anjou. — ''teignée'', f., M.-et-L., Batard. — ''tyigna'', f., Veynes (H.-Alpes), c. p. M. Ed. Edmont.
*febve de porc, fr., HULOET, 1572. - graine de porc, fr ., J. "JeTOn, 160!J.
*''febve de porc'', fr., Huloet, 1572. — ''graine de porc'', fr., J. Victor, 1609.
*éndollrmidolly'ro, f., Gard, Aveyr. - endormie, 1'., fr., Hl:LOET, 1572. - herbe ail somme, H,- BI'et.
*''éndourmidouy'ro'', f., Gard, Aveyr. — ''endormie'', f., fr., Huloet, 1572. — ''herbe au somme'', H.-Bret.
*pavot d'empoisonneur, H.-Savoie. - èrbo dés brigùns, languedocien.
*''pavot d'empoisonneur'', H.-Savoie. — ''èrbo dés brigàns'', languedocien.
*èrbo d'éskillious, éskilhous, m. pl., éskilous, m. pl., lanqnedocien, plànta d'càijrourn, f., niçois, COLLA. - caréyacla, f., Montpellier, çMxc xot., 1686 ; Lod ève, AUB. - cariada (1), f., cacléyadu, f., Montpellier , LOIIET. - caréijado, f. , Gard, Hérault. - COIIriado; f., Nîmes. - cariala, f., Les Matelles (Hérault), c. p. M. Eu. EDMONT. (Quand les fruits sont mùrs i s sonnent dans la capsule, comme des grelots.)
*''èrbo d'éskilhous, éskilhous'', m. pl., ''éskilous'', m. pl., ''languedocien''. — ''plànta d’ càyroum'', f., niçois, Colla. — ''caréyada'', f., Montpellier, Magnol, 1686 ; Lodève, Aub. — ''cariada''<ref>« Chez les muletiers d'Auvergne on appelle ''cayrade'' une énorme clochette faite de cuivre battu, bataillée d'un gros os perforé, portée par le principal mulet, celui qui sert de guide à ses compagnons. » ''Velay et Auvergne'', 1903, p. 262.</ref>, f., ''cadéyada'', f., Montpellier, Loret. — ''caréyado'', f., Gard, Hérault. — ''couriado'', f., Nîmes. — ''carîala'', f., Les Matelles (Hérault), c. p. M. Ed. Edmont. (Quand les fruits sont mûrs ils sonnent dans la capsule, comme des grelots.)
 


____________________
____________________


(1) « Chez les muletiers d'Auvergne on appelle cayrade une énorme clochette faite de cuiv e battu, bataillée d'un gros os perforé, portée par le principal mulet, celui qui sert de guide à ses compagnons. » Velay el Auvel'glle, 1903, p. 262.
<references/>




[95]
[95]


*escudélètos, f., pl., éscutlé lotos, f. pl., Haute-Loire.
*''èscudélètos'', f., pl., ''éscudélotos'', f. pl., Haute-Loire.
*herbe aux engelures, Marne , c. p. M. E. MAUSSENET. - yè be d'èdjalare (= herbe d'engelure), Verviers (Belg.), c. p. M. J. FELLEIL yê'be du mouèrt; wallon, c. p. III.,1. FELLER.
*''herbe aux engelures'', Marne, c. p. M. E. Maussenet. — ''yèbe d'èdjalare'' (= herbe d'engelure), Verviers (Belg.), c. p. M. J. Feller. — ''yèbe du mouèrt'', wallon, c. p. M. J. Feller.
*dédaou, m., provençal, R J~ G UI S , - dé, m., Aube, Da s ET. [La capsule de la j. ressemble à un dé à coudre ou Îl1l11 petit p ot .1
*''dédaou'', m., provençal, Réguis. — '''', m., Aube, Des Et. [La capsule de la j. ressemble à ''un dé à coudre'' ou à ''un petit pot''.]
*potée, f. , Aube, DESET. - pottel ée, f., fr., Bastiment des receptes, 1544, fd 53, v' ; etc., etc. ; Aube, DESET. - poielense, f., franç., SAINT-GEmIAIN, 1784. - pokleûse, f., Margut (Ardennes), r. p.
*''potée'', f., Aube, Des Et. — ''pottelée'', f., fr., ''Bastiment des receptes'', 1544, f<small><sup>et</sup></small> 53, ; etc., etc. ; Aube, Des Et. — ''poteleuse'', f., franç., Saint-Germain, 1784. — ''pokleûse'', f., Margut (Ardennes), r. p.
*pisse de chien, f., Aisne, c. p. li!. L.-B. RIOMET,
*''pisse de chien'', f., Aisne, c. p. M. L.-B. Riomet.
*sàyèro (= salière), f., provenç., Réguis.
*''sàyèro'' (= salière), f., provenç., Réguis.
*simphonie, f., anc. fr., MOWAT.
*''simphonie'', f., anc. fr., Mowat.
*saoupriqnaco, f., prov., GARIl>EL, 1716; AMIC; COL. - saoupiqnaco; f., prov., ACHARD, 1785. [Sur ce mot voyez A. THOMAS, Nouv. Ess. de philol. franç., 1905, p. 330.] - saoupignago, f. , Gard . saoupignastro, f., prov., ACHARn, 1785, - sooupinarqo, I. Val', HANI\Y; PATOUT .
*''saouprignaco'', f., prov., Garidel, 1716 ; Amic ; Col. — ''saoupignaco'', f., prov., Achard, 1785. [Sur ce mot voyez A. Thomas, ''Nouv. Ess. de philol. franç''., 1905, p. 330.] — ''saoupignago'', f., Gard. — ''saouprignastro'', f., prov., Achard, 1785. — ''sooupinargo'', f., Var, Hanry ; Patout.
*poupinolo; f., Provence, RÉGUIS .
*''poupinoto'', f., Provence, Réguis.
*tabatière de chat, Valenciennes, HÉc .
*''tabatière de chat'', Valenciennes, Héc.
*biiyële, f., Ineuil (Ch er), l', p ,
*''bâyële'', f., Ineuil (Cher), r. p.
*tume, f., anc. fr., J IlHAN DE BRIE, Le Bon Berger, édit. La croix, 187V, p.40.
*''tume'', f., anc. fr., Jehan De Brie, ''Le Bon Berger'', édit. Lacroix, 1879, p.40.
*proudaqne, f., prudagne, f., Landes, Gironde.
*''proudagne'', f., ''prudagne'', f., Landes, Gironde.
*fàyo, f., toulousain, VISNIlI\.
*''fàyo'', f., toulousain, Visner.
*sil/agré, m., Valenciennes, Aisne, Mons (Belg.) sinaqrin, m.; Aube. - sên'grin, m., Cher.
*''sinagré'', m., Valenciennes, Aisne, Mons (Belg.) — ''sinagrin'', m., Aube. — ''sèn'grin'', m., Cher.
*fëchi, m., clavelée, f., Aube, DssET.
*''fëchi'', m., ''clavelée'', f., Aube, Des Et.
*sa bounéto, f., T.-et-G., LAGI\. - marsile, anc. fr., GUY DE CHAULIAC, éd it. Nic., 1890, p. 680. - lugan, m., louqau ; m., lhtujan, m. ; Canton de Vaud (Suiss e). - érbo dé Ioubétt, Aveyron. - érba dé mouér, Allos (B.-Alpes), HONN. [Cette plante est fréquente dans les cimetières.] - plantes des morts, wallon, LIlJEUNE ; FOlUR. - xuclamel, erba de la liera, Pyrénées-Orient. = herbe aux engelures, porcelet, franç., BASTIEN, 1809. - erbo dé SàntIgnaço, Provence . -herbe Sainte-Apolline, Bretagne française. (Sainte-Apolline est préposée aux maux de dents.)
*''sabounéto'', f., T.-et-G., Lagr. — ''marsile'', anc. fr., Guy De Chauliac, édit. Nic., 1890, p. 680. — ''lugan'', m., ''lougan'', m., ''lhugan'', m., Canton de Vaud (Suisse). — ''érbo dé loubétt'', Aveyron. — ''érba dé mouér'', Allos (B.-Alpes), Honn. [Cette plante est fréquente dans les cimetières.] — ''plantes des morts'', wallon, Lejeune ; Forir. — ''xuclamel, erba de la hera'', Pyrénées-Orient. = ''herbe aux engelures, porcelet'', franç., Bastien, 1809. — ''erbo dé Sànt-Ignaço'', Provence. — ''herbe Sainte-Apolline'', Bretagne française. (Sainte-Apolline est préposée aux maux de dents.)
*louzaouenn al' c'housked (= herbe au sommeil), Iouza ou cnn Sautez Apollina , maill-c'heot, breton.
*''louzaouenn ar c'housked'' (= herbe au sommeil), ''louzaouenn Santez Apollina, maill-c'heot'', breton.
*erabelarra, basque.
*''erabelarra'', basque.
*pilingclla, anc. italien, DE TONI.
*''pilingella'', anc. italien, De Toni.
*jusquiame, josciamu, cassilaqine, dente caoalllno (le fruit qui con-
*''jusquiamo, jòsciamu, cassilagine, dente cavallino'' (le fruit qui con-




[96]
[96]


:tient la semence ressemble à une dent de cheval), dormia, disiurbio, occliio (i;gallo, erba de sali /a Polonia , erba da piaqlie, erba qrassudda, I ébur, erba dale scudèle, erba sora donne, sooe râone, erba camilla, erba de den/l', planta d'cail'ail, sinprineiqua, labacuni, cannecchiara, canniccharu, simen zu d'auricci, erba gmsslldda, dial. ital. - latlroi (= les voleurs), ladin. - bolundaritsa, roumain.
:tient la semence ressemble à une dent de cheval), ''dormia, disturbio, occhio di gatto, erba de santa Polonia, erba da piaghe, erba grassudda, lébur, erba dale scudèle, erba soradonne, soverdone, erba camula, erba del dente, planta d’ cairon, sinprineigua, tabacuni, cannecchiara, cannicchara, simenza d'auricci, erba grassudda'', dial. ital. — ''ladroï'' (= les voleurs), ladin. — ''bolandaritsa'', roumain.
*veleiio, susquiam, copsela, erba de santa Maria, erba caixalera, coramellera, xucla - tucl, eatal. - uele îio, beleîio; milmaruiro, espagn. -. mcimendro, portug,
*''veleño, susquiam, capseta, erba de santa Maria, erba caixalera, caramellera, xucla-mel'', catal. — ''veleño, beleño, milmandro'', espagn. — ''meimendro'', portug.
*bilisa, pilisa, pille, bille, billette, bi/re, bissie, bijs sc, malkraui, anc. h. all. - bilsenkraut, bilsamenç tolle bilse, dollkraut i tolle dille, schlafkraut, xalmkraut, zankkraut, zigeunrkraut, prophelenkraut , hexenkraut, zunk-t eufel, teu felsauqe, rituisk raul, saukraul., saubohne, tuseururz, hûhneriod, lutlmerqifl ; dial. allem.
*''bilisa, pilisa, pilie, bille, billene, bilre, bissie, bysse, malkraut'', anc. h. all. — ''bilsenkraut, bilsamen, tolle bilse, dollkraut, tolle dille, schlafkraut, zahnkraut, zankkraut, zigeunerkraut, prophetenkraut, hexenkraut, zank-teufel, teufelsauge, rindskraut, saukraut, saubohne, rasewurz, hühnertod, hühnergift'', dial. allem.
*doodbloem, bilzenkruid, licnneblôm, dial. flamands-hollandais. [A. de C.]
*''doodbloem, bilzenkruid, henneblôm'', dial. flamands-hollandais. [A. de C.]
*belonae, beolone, henncbal, hncnnebelle, henbane, hennebone, lIenued urole (= diable des poules), sûubone, seûphe, cluflhunqe, tqntluue, g /ol"'!lr / ('!), anglo-saxon. - henneqnalt , angl., GMELIN, Historia VCIICIIOr UI1l (dans Ephemerides nul. curios., l i7 8, Appendix. ) - brosetuorl, anc. angl., H ALLlWELI., J, 213. english tobacco, angl., C OTGH., 1650.
*''belonae, beolone, hennebal, haennebelle, henbane, hennebone, hennedwole'' (= diable des poules), ''säubone, seüphe, clufthunge, tynthare, glofwyrt (?)'', anglo-saxon. — ''hennequalt'' , angl., Gmelin, ''Historia venenorum'' (dans ''Ephemerides nat. curios''., 1778, ''Appendix''. ) — ''brosewort'', anc. angl., Halliwell, I, 213. — ''english tobacco'', angl., Cotgr., 1650.
*gafaln, benIl ni er, k eoqt: na gel/ l'Ir, irl andai s.
*''gafain, benn mer, keogh na geark'', irlandais.
*qo hen, anc. cornique, ZEUSS, Gramm. 1'1'11 ., 11l7l, p. 1076.
*''gahen'', anc. cornique, Zeuss, ''Gramm. celt''., 1871, p. 1076.
*belind, belérui, bolonditù, magyar.
*''belind, belénd, bolonditò'', magyar.
*pazia, langue inconnue du XIIe s. dans la région de Wiesbade, DESO:~ 1.
*''pazia'', langue inconnue du XII<sup>e</sup> s. dans la région de Wiesbade, Descem.
*albengi, sicrâll, arabe. - « Alberuji signifie chanvre ; on a donné ce nom à la jusquiame, parce qu'elle enivre comme le chanvre; sicràn signifie boisson enivrante. » D' )-JEIIBE LOT, Biblioth. orient., 1i76.) - bcud], mon zeus, m-ahe syrien , BEHGGIlEX. ginga /, arabe marocain, DOMBAY.
*''albengi, sicrân'', arabe. « ''Albengi'' signifie ''chanvre'' ; on a donné ce nom à la jusquiame, parce qu'elle enivre comme le chanvre ; ''sicrân'' signifie boisson enivrante. » D'Herbelot, ''Biblioth. orient.'', 1776.) — ''bendj, mouzeys'', arabe syrien, Berggren. — ''gingat'', arabe marocain, Dombay.
*gingall, punique, APLLElLS ( \'CI'S le v' s., ap. J .-C.).
*''gingan'', punique, Apuleius (vers le V<sup>e</sup> s., ap. J.-C.).




Ligne 94 : Ligne 93 :
[97]
[97]


l'embryon de la graine roulée en spirale. Le vulgaire croit que des vers rongent les dents et sont expulsés par les fumées narcotiques. » En divers endroits. - « Pour la douleur des denz prenez la racine de quanelle, si la cuisez bien en la brese et puis la resez du coutel et metez sur les dents tant qu'il soit froiz. » XIVe s., ''Romania'', 1889, p. 573.
l'embryon de la graine roulée en spirale. Le vulgaire croit que des vers rongent les dents et sont expulsés par les fumées narcotiques. » En divers endroits. « Pour la douleur des denz prenez la racine de quanelle, si la cuisez bien en la brese et puis la resez du coutel et metez sur les dents tant qu'il soit froiz. » XIV<sup>e</sup> s., ''Romania'', 1889, p. 573.


« Si le 1er vendredi de la lune on mêle à l'avoine d'un cheval autant de graines de jusquiame que le cheval a d'années, on ne pourra plus le tenir tant il aura d'ardeur. » Vieille recette citée par Jaubert, Gloss. du Centre, p. 340.
« Si le 1<small><sup>er</sup></small> vendredi de la lune on mêle à l'avoine d'un cheval autant de graines de jusquiame que le cheval a d'années, on ne pourra plus le tenir tant il aura d'ardeur. » Vieille recette citée par Jaubert, ''Gloss. du Centre'', p. 340.


« On m'a raconté l'usage que les maquignons font des jusquiames. La veille d'une foire ou d'un marché, ils donnent aux bêtes de peu de prix qu'ils veulent vendre une certaine quantité de graines de jusquiame mêlées à du son. Ce qui, paraît-il, donne à l'animal un certain embonpoint et une vivacité factice de nature à tromper l'acheteur. Souvent même ils vont jusqu'à introduire dans l'anus de la bête un gros fragment de racine de ces plantes ; ceci pour lui faire relever la queue et lui donner l'apparence de la jeunesse. Inutile d'ajouter que le lendemain, l'excitation finie, le cheval est plus rosse que jamais. » Réguis, Mat. méd., p. 43.
« On m'a raconté l'usage que les maquignons font des jusquiames. La veille d'une foire ou d'un marché, ils donnent aux bêtes de peu de prix qu'ils veulent vendre une certaine quantité de graines de jusquiame mêlées à du son. Ce qui, paraît-il, donne à l'animal un certain embonpoint et une vivacité factice de nature à tromper l'acheteur. Souvent même ils vont jusqu'à introduire dans l'anus de la bête un gros fragment de racine de ces plantes ; ceci pour lui faire relever la queue et lui donner l'apparence de la jeunesse. Inutile d'ajouter que le lendemain, l'excitation finie, le cheval est plus rosse que jamais. » Réguis, ''Mat. méd''., p. 43.


« Certaines nourrices font, avec la racine de jusquiame coupée par morceaux, un chapelet qu'elles attachent au cou des petits enfants pour calmer leurs coliques. » Loiret, r. p.
« Certaines nourrices font, avec la racine de jusquiame coupée par morceaux, un chapelet qu'elles attachent au cou des petits enfants pour calmer leurs coliques. » Loiret, r. p.


« Les ménagères mélangent les graines de la j. à la nourriture des volailles afin de déterminer chez ces animaux un état de torpeur qui favorise l'engraissement. » Mém. de l'Académie de Caen, 1862, p. 129.
« Les ménagères mélangent les graines de la j. à la nourriture des volailles afin de déterminer chez ces animaux un état de torpeur qui favorise l'engraissement. » ''Mém. de l'Académie de Caen'', 1862, p. 129.


« Cette plante, cueillie la veille de la Saint-Jean et placée, sans qu'on le sache, dans une étable, guérit le claveau des moutons. » XVI' si ècle, J IlHA:>I nE BIll E, éd. Lacroix, 1879, p. 40. - « Contre le clavel il faut cueillir la veille de la Saint Jehan de la hennebane qu'on met tres secretement dans l'étable. » Grand kalendrier et compost des bergers, s. d. (vers 1500).
« Cette plante, cueillie la veille de la Saint-Jean et placée, sans qu'on le sache, dans une étable, guérit le claveau des moutons. » XVI<sup>e</sup> siècle, Jehan de Brie, éd. Lacroix, 1879, p. 40. « Contre le clavel il faut cueillir la veille de la Saint Jehan de la hennebane qu'on met tres secretement dans l'étable. » ''Grand kalendrier et compost des bergers'', s. d. (vers 1500).


« Mêlez du suc de jusquiame avec le sang d'un jeune lièvre ; mettez le tout dans sa peau et l'enfouissez. Là où il sera enfouy s'assembleront tous les lièvres du pays. » Thresor de santé, 1607, p . 180.
« Mêlez du suc de jusquiame avec le sang d'un jeune lièvre ; mettez le tout dans sa peau et l'enfouissez. Là où il sera enfouy s'assembleront tous les lièvres du pays. » ''Thresor de santé'', 1607, p. 180.


« On appelle ''un hanebane'' ou ''un hennebenne'' un mauvais sujet, un vaurien. » anc. franç., God.
« On appelle ''un hanebane'' ou ''un hennebenne'' un mauvais sujet, un vaurien. » anc. franç., God.
Ligne 115 : Ligne 114 :
[98]
[98]


le front, c'est signe que son mari lui fait des infidélités. » env. de Valence (Drôme), r. p.
:le front, c'est signe que son mari lui fait des infidélités. » env. de Valence (Drôme), r. p.




Langage des fleurs. « La j. symbolise un méhin, c.-à-d. un défaut. » Belg. wall., Wallonia, 18m), p. 22. - « La j. symbolise les défauts du cœur. » Luxsvm:x, H137.
''Langage des fleurs''. « La j. symbolise ''un méhin'', c.-à-d. ''un défaut''. » Belg. wall., ''Wallonia'', 1899, p. 22. « La j. symbolise ''les défauts du cœur''. » Leneveux, 1837.




Ligne 124 : Ligne 123 :


<center>'''''Hyoscyamus albus'' (Linné).'''</center>
<center>'''''Hyoscyamus albus'' (Linné).'''</center>
*Nom accepté : ''[[Hyoscyamus albus]]''





Dernière version du 22 janvier 2021 à 10:04

Datura
Eugène Rolland, Flore populaire, 1896-1914
Lycium


[Tome VIII, 92]

Hyoscyamus

Hyoscyamus (genre) (Linné). — LA JUSQUIAME.


  • hyoscyamus, apollinaris, apollinaris minor, lat. de Pline. — altercum, lat. de Pline ; lat de Scribonius Largus, 1er siècle apr. J.-C. ; lat. du IVe s. apr. J.-C., Oder. [Pline assure que c'est un mot arabe.] — faba lupina, l. de Dioscoride. — eosciamum, osciamum, l. du IVe s., Oder. — insana, dentaria, fabulonia, caliclaria, lat. de Dioscoride publ. par Stadler. — apollinaria, alterculum, baccina, l. du Ve s., Apuleius. — hyusquianum, jusquiamus, apollonaris, polonaris, altercus, atercus, laterculus, calicularis, colicularia, caligolia, caligulata, caliclata, caniculata, caniorleta, gali coralem, calcicarca, symphoniaca, gingiralis, accina, dircion, herba finitia, chachaton, baana, miliimindri, l. du m. â., Goetz. — hoscuamus, jusquianus, jusqnamum, jusquiarium, jusquilanus, jusquinamus, herba camelarum, herba canicula, herba canicularis,


[93]

coniculata, cerniculata, caniclada, symphonica, symphonia, sinfroniaca, palladia, cassilago, cassiloga, cassila, casseligo, catilago, catilogo, dens caballinus, agrimonia, herba camelarum, lupina, miganus, bilisa, milimindrum, milindrum, l. du m. â., Dief. — simphonita, dens equi, dens equinus, sulfurata, sulfuraca, sulfurica, muscus de capo, l. du m. â., Mowat. — gallinaris, capsilago, dentalis, l. du VIIe s., Plinius Valerianus cité par Meyer, Gesch. d. Bot. — corniculata, simphoniaca, symphoniata, cassilla, fistula, sulfurica equina, l. du m. â., Renzi. — millimidrum, millindrum, binula, l. du m. â., Steinmeyer. — jusquianus, jusquinus, jusquiaminus, jusquaminus, demonaria, asanius, attricus, l. du m. â., Rostaf. — visquiamus, l. du m. â., Du C. — caullicaria, l. du XIIIe s., Matth. Silvat. — belenum, lat. du moy. âge en Espagne (Voyez sur ce mot A. Thomas, Roger Bacon et les Étudiants espagn. (dans Bulletin hispanique, 1904, pp. 18-28). — demoniarea, domomarea, canicularis, dens cabalinus, milimandrum, l. du m. â., Simon Januensis, 1486. — cephoreos, gagatemos, radiatum, quenalea, latrecula, simphoriaca, verrutaria, l. du m. â., Nicolaus, 1510. — milicium, l. du m. â., Germania, 1881, p. 408. — hurciularius, hurcialarius, l. du IXe s., Miller, 1880. — marsilium, l. du m. â., Guy De Chauliac, Œuvres, éd. Nicaise, 1890, p. 680. — dyoscyamos (Jovis faba), faba suilla, fabulum, mania, symphoniaca, remedia, herba pinula, altercangenum, anc. nomencl., Dodoens, 1557. — dicea, cacularis, l. du m. â., Syn., 1623. — herba latronum, l. du m. â. — bilinountia, bellinuntia, gaulois, Dioscoride, IV, 69 ; Apulée, De herb., 4.
  • hyosquiame, m., hyoscyame, m., jusquiame, m., jusquian, m., jusquiane, f., jusquiaine, f., anc. franç. [Aujourd'hui le mot jusquiame est féminin.] — jusquiam, anc. prov. — juskiama, f., juskiano, f., juskian, m., justiame, f., justiano, f., justiane, f., jusclano, f., juscano, f., juskëmë m., en divers patois. — jusclia, f., Moyen Dauphiné, Moutier. — justinë, f., Palaiseau (S.-et-O.), r. p. — janscane, f., env. de Châteauroux (Indre), r. p. — janscarime, f., anc. fr., Jehan de Brie, Le bon berger, édit. Lacroix, 1879, p. 40. — jussiame, f., Septenil [Septeuil ?] (S.-et-O.), r. p. ; Chenay (Marne), c. p. M. E. Maussenet. — judepiame, m., Saint-Georges des Groseill. (Orne), r. p. — jamë, f., Archiac (Char.Inf.) — afmane, f., Saint-Clémentin (Deux-Sèvres), r. p. — jugecâsson, m., Ponts-de-Cé (M.-et-L.), r. p.
  • hhiaspata, m. pl., jargon de Razey près Xertigny (Vosges), r. p.


[94]

  • canelhada, anc. provenç., Raynouard. (Sur ce mot, voyez A. Thomas, Nouv. Ess. de philol. franç., 1905, p. 199). — quanelle, f., canele, f., quenele, f., chenille, f., quenillie, f., chenilie, f., chenelie, f., chenellé, f., chenillée, f., cheinlée, f., anc. franç. — érbo del caniss, cagnis (au plur. cagnissés), m., Tarn-et-G., Lagr.
  • herbe au mal de dents, herbe aux dents, en divers endroits. — graine de dents, Allier. — grano de dé cày'ssal (= graine de dent molaire), grano dé cày'chal, èrbo dé còy'ssal, erbo dé kéy'ssaou, èrbo dé cachaou, en div. pat. du Midi. — èrbo dé nèy'rouns (= herbe des noirons, c.-à-d. des petits vers noirs), Briançonnais. [On l'emploie en fumigations pour les maux de dents. Les graines qui tombent sont prises par les paysan pour des petits vers]. — din dè tzivô (= dent de cheval), din dè tsavô, Suisse rom.
  • herbe aux chevaux, graine des chevaux, Bourbonn., Berry, H.-Bret., Champagne.
  • mort aux oyes, anc. fr., Junius, 1577. — mort aux oisons, anc. franç., God. ; Manche, Jor. — poison aux poules, m., Belgique, c. p. M. J. Feller. — mort aux poules, Haute-Marne. — hanebane, f., hanibane, f., hennebanne, f., hennebonne, f., anc. fr. — hanebane, halebane, hanebône, f., Normandie,
  • herbe à la tigne, herbe aux tignes, graine de tignes, anc. fr. de l’Ouest. — herbe à la teigne, Saintonge, Anjou. — teignée, f., M.-et-L., Batard. — tyigna, f., Veynes (H.-Alpes), c. p. M. Ed. Edmont.
  • febve de porc, fr., Huloet, 1572. — graine de porc, fr., J. Victor, 1609.
  • éndourmidouy'ro, f., Gard, Aveyr. — endormie, f., fr., Huloet, 1572. — herbe au somme, H.-Bret.
  • pavot d'empoisonneur, H.-Savoie. — èrbo dés brigàns, languedocien.
  • èrbo d'éskilhous, éskilhous, m. pl., éskilous, m. pl., languedocien. — plànta d’ càyroum, f., niçois, Colla. — caréyada, f., Montpellier, Magnol, 1686 ; Lodève, Aub. — cariada[1], f., cadéyada, f., Montpellier, Loret. — caréyado, f., Gard, Hérault. — couriado, f., Nîmes. — carîala, f., Les Matelles (Hérault), c. p. M. Ed. Edmont. (Quand les fruits sont mûrs ils sonnent dans la capsule, comme des grelots.)

____________________

  1. « Chez les muletiers d'Auvergne on appelle cayrade une énorme clochette faite de cuivre battu, bataillée d'un gros os perforé, portée par le principal mulet, celui qui sert de guide à ses compagnons. » Velay et Auvergne, 1903, p. 262.


[95]

  • èscudélètos, f., pl., éscudélotos, f. pl., Haute-Loire.
  • herbe aux engelures, Marne, c. p. M. E. Maussenet. — yèbe d'èdjalare (= herbe d'engelure), Verviers (Belg.), c. p. M. J. Feller. — yèbe du mouèrt, wallon, c. p. M. J. Feller.
  • dédaou, m., provençal, Réguis. — , m., Aube, Des Et. [La capsule de la j. ressemble à un dé à coudre ou à un petit pot.]
  • potée, f., Aube, Des Et. — pottelée, f., fr., Bastiment des receptes, 1544, fet 53, v° ; etc., etc. ; Aube, Des Et. — poteleuse, f., franç., Saint-Germain, 1784. — pokleûse, f., Margut (Ardennes), r. p.
  • pisse de chien, f., Aisne, c. p. M. L.-B. Riomet.
  • sàyèro (= salière), f., provenç., Réguis.
  • simphonie, f., anc. fr., Mowat.
  • saouprignaco, f., prov., Garidel, 1716 ; Amic ; Col. — saoupignaco, f., prov., Achard, 1785. [Sur ce mot voyez A. Thomas, Nouv. Ess. de philol. franç., 1905, p. 330.] — saoupignago, f., Gard. — saouprignastro, f., prov., Achard, 1785. — sooupinargo, f., Var, Hanry ; Patout.
  • poupinoto, f., Provence, Réguis.
  • tabatière de chat, Valenciennes, Héc.
  • bâyële, f., Ineuil (Cher), r. p.
  • tume, f., anc. fr., Jehan De Brie, Le Bon Berger, édit. Lacroix, 1879, p.40.
  • proudagne, f., prudagne, f., Landes, Gironde.
  • fàyo, f., toulousain, Visner.
  • sinagré, m., Valenciennes, Aisne, Mons (Belg.) — sinagrin, m., Aube. — sèn'grin, m., Cher.
  • fëchi, m., clavelée, f., Aube, Des Et.
  • sabounéto, f., T.-et-G., Lagr. — marsile, anc. fr., Guy De Chauliac, édit. Nic., 1890, p. 680. — lugan, m., lougan, m., lhugan, m., Canton de Vaud (Suisse). — érbo dé loubétt, Aveyron. — érba dé mouér, Allos (B.-Alpes), Honn. [Cette plante est fréquente dans les cimetières.] — plantes des morts, wallon, Lejeune ; Forir. — xuclamel, erba de la hera, Pyrénées-Orient. = herbe aux engelures, porcelet, franç., Bastien, 1809. — erbo dé Sànt-Ignaço, Provence. — herbe Sainte-Apolline, Bretagne française. (Sainte-Apolline est préposée aux maux de dents.)
  • louzaouenn ar c'housked (= herbe au sommeil), louzaouenn Santez Apollina, maill-c'heot, breton.
  • erabelarra, basque.
  • pilingella, anc. italien, De Toni.
  • jusquiamo, jòsciamu, cassilagine, dente cavallino (le fruit qui con-


[96]

tient la semence ressemble à une dent de cheval), dormia, disturbio, occhio di gatto, erba de santa Polonia, erba da piaghe, erba grassudda, lébur, erba dale scudèle, erba soradonne, soverdone, erba camula, erba del dente, planta d’ cairon, sinprineigua, tabacuni, cannecchiara, cannicchara, simenza d'auricci, erba grassudda, dial. ital. — ladroï (= les voleurs), ladin. — bolandaritsa, roumain.
  • veleño, susquiam, capseta, erba de santa Maria, erba caixalera, caramellera, xucla-mel, catal. — veleño, beleño, milmandro, espagn. — meimendro, portug.
  • bilisa, pilisa, pilie, bille, billene, bilre, bissie, bysse, malkraut, anc. h. all. — bilsenkraut, bilsamen, tolle bilse, dollkraut, tolle dille, schlafkraut, zahnkraut, zankkraut, zigeunerkraut, prophetenkraut, hexenkraut, zank-teufel, teufelsauge, rindskraut, saukraut, saubohne, rasewurz, hühnertod, hühnergift, dial. allem.
  • doodbloem, bilzenkruid, henneblôm, dial. flamands-hollandais. [A. de C.]
  • belonae, beolone, hennebal, haennebelle, henbane, hennebone, hennedwole (= diable des poules), säubone, seüphe, clufthunge, tynthare, glofwyrt (?), anglo-saxon. — hennequalt , angl., Gmelin, Historia venenorum (dans Ephemerides nat. curios., 1778, Appendix. ) — brosewort, anc. angl., Halliwell, I, 213. — english tobacco, angl., Cotgr., 1650.
  • gafain, benn mer, keogh na geark, irlandais.
  • gahen, anc. cornique, Zeuss, Gramm. celt., 1871, p. 1076.
  • belind, belénd, bolonditò, magyar.
  • pazia, langue inconnue du XIIe s. dans la région de Wiesbade, Descem.
  • albengi, sicrân, arabe. — « Albengi signifie chanvre ; on a donné ce nom à la jusquiame, parce qu'elle enivre comme le chanvre ; sicrân signifie boisson enivrante. » D'Herbelot, Biblioth. orient., 1776.) — bendj, mouzeys, arabe syrien, Berggren. — gingat, arabe marocain, Dombay.
  • gingan, punique, Apuleius (vers le Ve s., ap. J.-C.).


« Zauberei, um Regen zu bekommen, cum herba jusquiamo, quae teutonice bilisa vocatur. » Anc. texte allem., Schmeller.

« On emploie les graines de jusquiame pour calmer le mal aux dents. Pour cela on projette les graines sur une pelle rougie et on aspire la vapeur produite. Les prétendus vers qu'on voit dans la salive rejetée sur les charbons ne sont autre chose que


[97]

l'embryon de la graine roulée en spirale. Le vulgaire croit que des vers rongent les dents et sont expulsés par les fumées narcotiques. » En divers endroits. — « Pour la douleur des denz prenez la racine de quanelle, si la cuisez bien en la brese et puis la resez du coutel et metez sur les dents tant qu'il soit froiz. » XIVe s., Romania, 1889, p. 573.

« Si le 1er vendredi de la lune on mêle à l'avoine d'un cheval autant de graines de jusquiame que le cheval a d'années, on ne pourra plus le tenir tant il aura d'ardeur. » Vieille recette citée par Jaubert, Gloss. du Centre, p. 340.

« On m'a raconté l'usage que les maquignons font des jusquiames. La veille d'une foire ou d'un marché, ils donnent aux bêtes de peu de prix qu'ils veulent vendre une certaine quantité de graines de jusquiame mêlées à du son. Ce qui, paraît-il, donne à l'animal un certain embonpoint et une vivacité factice de nature à tromper l'acheteur. Souvent même ils vont jusqu'à introduire dans l'anus de la bête un gros fragment de racine de ces plantes ; ceci pour lui faire relever la queue et lui donner l'apparence de la jeunesse. Inutile d'ajouter que le lendemain, l'excitation finie, le cheval est plus rosse que jamais. » Réguis, Mat. méd., p. 43.

« Certaines nourrices font, avec la racine de jusquiame coupée par morceaux, un chapelet qu'elles attachent au cou des petits enfants pour calmer leurs coliques. » Loiret, r. p.

« Les ménagères mélangent les graines de la j. à la nourriture des volailles afin de déterminer chez ces animaux un état de torpeur qui favorise l'engraissement. » Mém. de l'Académie de Caen, 1862, p. 129.

« Cette plante, cueillie la veille de la Saint-Jean et placée, sans qu'on le sache, dans une étable, guérit le claveau des moutons. » XVIe siècle, Jehan de Brie, éd. Lacroix, 1879, p. 40. — « Contre le clavel il faut cueillir la veille de la Saint Jehan de la hennebane qu'on met tres secretement dans l'étable. » Grand kalendrier et compost des bergers, s. d. (vers 1500).

« Mêlez du suc de jusquiame avec le sang d'un jeune lièvre ; mettez le tout dans sa peau et l'enfouissez. Là où il sera enfouy s'assembleront tous les lièvres du pays. » Thresor de santé, 1607, p. 180.

« On appelle un hanebane ou un hennebenne un mauvais sujet, un vaurien. » anc. franç., God.

« Si une femme réussit du premier coup à faire claquer la fleur sur


[98]

le front, c'est signe que son mari lui fait des infidélités. » env. de Valence (Drôme), r. p.


Langage des fleurs. « La j. symbolise un méhin, c.-à-d. un défaut. » Belg. wall., Wallonia, 1899, p. 22. — « La j. symbolise les défauts du cœur. » Leneveux, 1837.


Hyoscyamus albus

Hyoscyamus albus (Linné).


  • nyeitropia, noitropia, l. du m. â., Rostaf.