« Cucurbita (Rolland, Flore populaire) » : différence entre les versions

De Pl@ntUse
Aller à la navigation Aller à la recherche
Aucun résumé des modifications
Aucun résumé des modifications
 
(9 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 20 : Ligne 20 :


<center>'''''Cucurbita maxima''. (De Candolle). — LE POTIRON.'''</center>
<center>'''''Cucurbita maxima''. (De Candolle). — LE POTIRON.'''</center>
*Nom accepté : ''[[Cucurbita maxima]]''




Ligne 41 : Ligne 42 :




On confond souvent le ''potiron'' avec la ''citrouille'et on lui donne les mêmes noms ; voir plus bas, pp. 14 et suiv.
On confond souvent le ''potiron'' avec la ''citrouille'' et on lui donne les mêmes noms ; voir plus bas, pp. 14 et suiv.


« On appelle ''potiron roulant'' un cabriolet ». Argot, L. Rigaud.
« On appelle ''potiron roulant'' un cabriolet ». Argot, L. Rigaud.
Ligne 58 : Ligne 59 :


<center>'''''Cucurbita clypeiformis''. (J.  Bauhin.) — LE TURBAN.'''</center>
<center>'''''Cucurbita clypeiformis''. (J.  Bauhin.) — LE TURBAN.'''</center>
*Nom accepté : ''[[Cucurbita maxima]]''




Ligne 65 : Ligne 67 :
*''cucumer turcicus'', anc. nomencl. Mattirolo.
*''cucumer turcicus'', anc. nomencl. Mattirolo.
*''courge de Turquie, citrouille de Turquie'', franç., Nicot, 1606.
*''courge de Turquie, citrouille de Turquie'', franç., Nicot, 1606.
*''pepon sarrasin'', m., ''pepon turquin'', m., anc. fr., Calanius, ''Entretenement de santé'', 1550, f<small><sup>et</sup></small> 29 r°
*''pepon sarrasin'', m., ''pepon turquin'', m., anc. fr., Calanius, ''Entretenement de santé'', 1530, f<small><sup>et</sup></small> 29 r°.
*''potiron couronné'', franç., Naudin (dans ''Annales d. sc. nat''., 1836.)
*''potiron couronné'', franç., Naudin (dans ''Annales d. sc. nat''., 1836.)
*''turban'', m., franç.
*''turban'', m., franç.
Ligne 79 : Ligne 81 :


<center>'''''Cucurbita pepo''. (De Candolle.) — LA CITROUILLE.'''</center>
<center>'''''Cucurbita pepo''. (De Candolle.) — LA CITROUILLE.'''</center>
*Nom accepté : ''[[Cucurbita pepo]]''




Ligne 85 : Ligne 88 :
*''peponus'', lat. du m. â., Goetz.
*''peponus'', lat. du m. â., Goetz.
*''pepo oblongus, pepo magnus, pepo major, cucumis oblongus'', anc. nomencl., Bauhin, 1671.
*''pepo oblongus, pepo magnus, pepo major, cucumis oblongus'', anc. nomencl., Bauhin, 1671.
*curdis, lat., document du XIV<sup>e</sup> s. en Savoie, ''Revue savoisienne'', 1902, p. 152.
*''curdis'', lat., document du XIV<sup>e</sup> s. en Savoie, ''Revue savoisienne'', 1902, p. 152.




Ligne 93 : Ligne 96 :
*''coucourbe'', f., franç., Philiatre, ''Trésor d. rem''., 1555, pp. 51 et 145.
*''coucourbe'', f., franç., Philiatre, ''Trésor d. rem''., 1555, pp. 51 et 145.
*''coucourda'', f., env. de Gap (H<small><sup>tes</sup></small>-Alpes), ''Soc. d'études des Hautes-A''. , 1883, p. 226.
*''coucourda'', f., env. de Gap (H<small><sup>tes</sup></small>-Alpes), ''Soc. d'études des Hautes-A''. , 1883, p. 226.
*''coucourdo'', f., provenç., Solerius, 1549. — Forcalquier (B.-A.), c. p. M. E. Plauchud. — Valréas (Vaucl.), Chastan, ''Chansons'', 1858, p. 183. — Gilhoc (Ardèche), Clugn. — Livron (Drôme), c. p. M. E.-H. Sibourg — Die (Drôme), Boiss. — Charpey (Drôme), Bell. — Briançon (H<small><sup>tes</sup></small>-A.), c. p. feu Chabrand. — L'Argentière ( (H<small><sup>tes</sup></small>-A.), r. p. — Mens (Isère), r. p.
*''coucourdo'', f., provenç., Solerius, 1549. — Forcalquier (B.-A.), c. p. M. E. Plauchud. — Valréas (Vaucl.), Chastan, ''Chansons'', 1858, p. 183. — Gilhoc (Ardèche), Clugn. — Livron (Drôme), c. p. M. E.-H. Sibourg — Die (Drôme), Boiss. — Charpey (Drôme), Bell. — Briançon (H<small><sup>tes</sup></small>-A.), c. p. feu Chabrand. — L'Argentière (H<small><sup>tes</sup></small>-A.), r. p. — Mens (Isère), r. p.
*''coucourde'', f., franç., ''Le grand herbier en françoys'', s. d. (vers 1520) ; Cotereau, 1552 ; J. Thierry, 1564 ; etc., etc. — Dauphiné, Solerius, 1549.
*''coucourde'', f., franç., ''Le grand herbier en françoys'', s. d. (vers 1520) ; Cotereau, 1552 ; J. Thierry, 1564 ; etc., etc. — Dauphiné, Solerius, 1549.
*''coucordo'', f., Avignon, Achard, 1785.
*''coucordo'', f., Avignon, Achard, 1785.
*''coucourde d'esté'', f., fr., Guyon, ''Cours de médec''., 1673.
*''coucourde d'esté'', f., fr., Guyon, ''Cours de médec''., 1673.
*''cocourde'', f., anc. fr., Godef. ; Aldebrandin, ''Livre pour la santé du corps'', (vers 1480).
*''cocourde'', f., anc. fr., Godef. ; Aldebrandin, ''Livre pour la santé du corps'', (vers 1480).
*''këcourde'', f., Cellefrouin (Char.), Rev. d. pat., 1892, p. 279.
*''këcourde'', f., Cellefrouin (Char.), ''Rev. d. pat''., 1892, p. 279.
*''concorge'', f., anc. franç.. Gay, ''Gloss. arch''., 1882, p. 31.
*''concorge'', f., anc. franç.. Gay, ''Gloss. arch''., 1882, p. 31.
*''coucoude'', f., d'Assoucy, ''Ravissem de Proserpine'', 1664, p. 25.
*''coucoude'', f., d'Assoucy, ''Ravissem de Proserpine'', 1664, p. 25.
*''cogorda'', f., anc. provenç., Levy.
*''cogorda'', f., anc. provenç., Levy.
*''cougourda'', f., niçois, Sütterlin.
*''cougourda'', f., niçois, Sütterlin.
*''cougourdo'', f., Ampus (Var), r. p. — Var, Hanry. — Apt (Vaucl.), Col. — Aix-en-Pr., Boyer De F. — Marseille, Régis De La C. — Tarascon, Desanat, ''Coursos de la tar''., 1861. — Gras (Ardèche), r. p.
*''cougourdo'', f., Ampus (Var), r. p. — Var, Hanry. — Apt (Vaucl.), Col. — Aix-en-Pr., Boyer de F. — Marseille, Régis de la C. — Tarascon, Desanat, ''Coursos de la tar''., 1861. — Gras (Ardèche), r. p.
*''cougourdiè'' (la plante), m., niçois, Sütt. — Var, Amic. — Gras (Ardèche), r. p.
*''cougourdiè'' (la plante), m., niçois, Sütt. — Var, Amic. — Gras (Ardèche), r. p.
*''cougourde'', f., anc. fr., Oliv. de Serres, 1600 ; Godefr.
*''cougourde'', f., anc. fr., Oliv. de Serres, 1600 ; Godefr.
*''cougorde'', f., anc. fr., Pichon et Vic, ''Viandier'', 1892, p. 83.
*''cougorde'', f., anc. fr., Pichon et Vic, ''Viandier'', 1892, p. 83.
*''cougourdiè'' (la plante), m., Tarascon, Desanat, ''Lou travai'', 1847, p. 8. — Marseille, Régis De La C.
*''cougourdiè'' (la plante), m., Tarascon, Desanat, ''Lou travai'', 1847, p. 8. — Marseille, Régis de la C.
*''gougourde'', f., anc. fr., Dorveaux, ''Lespl''. ; Cotereau, 1552 ; Baret, ''Traité d. chevaux'', 1645. — Centre, Jaub.
*''gougourde'', f., anc. fr., Dorveaux, ''Lespl''. ; Cotereau, 1552 ; Baret, ''Traité d. chevaux'', 1645. — Centre, Jaub.
*''cougouche'', f., anc. fr., Billon, ''Fort du sexe féminin'', 1555, f<small><sup>et</sup></small> 77, r°.
*''cougouche'', f., anc. fr., Billon, ''Fort du sexe féminin'', 1555, f<small><sup>et</sup></small> 77, r°.
Ligne 125 : Ligne 128 :
*''cougorlo'', f., Estandeuil (Puy-de-D.), r. p.
*''cougorlo'', f., Estandeuil (Puy-de-D.), r. p.
*''cougourle'', f., anc. fr., Cotgr., 1650.
*''cougourle'', f., anc. fr., Cotgr., 1650.
*''cougourliè'' (la plante), m., Lozère, ''Mém. de la soc. d'agr. de la L''., 1837. — Gard, D'Hombres. —Montpellier, ''Camp. de Mag''.,1898.
*''cougourliè'' (la plante), m., Lozère, ''Mém. de la soc. d'agr. de la L''., 1837. — Gard, D'Hombres. — Montpellier, ''Camp. de Mag''., 1898.
*''courgourlo'', f., Ambert (Puy-de-D.), r. p.
*''courgourlo'', f., Ambert (Puy-de-D.), r. p.
*''cargoulä'', f., Vinzelles (P.-de-D.), Dauzat. — Issoire (P.-de-D.), r. p.
*''cargoulä'', f., Vinzelles (P.-de-D.), Dauzat. — Issoire (P.-de-D.), r. p.
*''cargoulo'', f., Limagne (P.-de-D.), Pomm. — Orcet (P.-de-D.), r. p.
*''cargoulo'', f., Limagne (P.-de-D.), Pomm. — Orcet (P.-de-D.), r. p.
*''couhourde'', f., ''cohourde'', f., ''cohorde'', ''cohorde'', ''cohourge'', ''coorde'', anc. fr., God.
*''couhourde'', f., ''cohourde'', f., ''cohorde'', ''cohorde'', ''cohourge'', ''coorde'', anc. fr., God.
*''cahourde'', f., anc. f., P. Borel, ''Très. de rech''., 1655.
*''cahourde'', f., anc. f., P. Borel, ''Tres. de rech''., 1655.
*''cahude'', f., anc. wallon, Jean D'Outremeuse, éd. Borgn., III, 64.
*''cahude'', f., anc. wallon, Jean D'Outremeuse, éd. Borgn., III, 64.
*''cahoûde'', f., Namur, Stavelot (Belg.), c. p. M. J. Feller.
*''cahoûde'', f., Namur, Stavelot (Belg.), c. p. M. J. Feller.
*''cahoûte'', f., ''cahoute'', f., Meuse, Lab. ;Varl. — Mons, Sig. — Spa, Lez. — Fleurus (Belg.), Sem. — Braine-l'Alleud (Belg.), ''Li mestré'', 5 janvier 1895.
*''cahoûte'', f., ''cahoute'', f., Meuse, Lab. ; Varl. — Mons, Sig. — Spa, Lez. — Fleurus (Belg.), Sem. — Braine-l'Alleud (Belg.), ''Li mestré'', 5 janvier 1895.
*''cohôle'', f., ''coheule, cahoule, cahôte, cahole, cahòne, cahoune, côhouòne, cohiogne, kèhône, kèhoune, kèoune, cohouane, keyôle, gouille, gouille, voéde'', Vosges, Haill.
*''cohôle'', f., ''coheule, cahoule, cahôle, cahole, cahòne, cahoune, côhouòne, cohiogne, kèhône, kèhoune, kèoune, cohouane, keyôle, gouille, gouille voède'', Vosges, Haill.
*''cahône'', f., Rosières-aux-Sal. (Meurthe), r. p. — Vandœuvre (Meurthe), c. p. M. R. Fourès. — Vosges, Haill.
*''cahône'', f., Rosières-aux-Sal. (Meurthe), r. p. — Vandœuvre (Meurthe), c. p. M. R. Fourès. — Vosges, Haill.
*''cohouón’'', f., Baccarat (Meurthe), r. p.
*''cohouón’'', f., Baccarat (Meurthe), r. p.
Ligne 154 : Ligne 157 :
[17]
[17]


*''courde'', f , anc. fr., Leroux De Limcy, ''Prov. ; Thresor de santé'', 1607. — Nérondes (Cher), r. p. — Saint-Antoine (Isère), r. p.
*''courde'', f , anc. fr., Leroux De Lincy, ''Prov. ; Thresor de santé'', 1607. — Nérondes (Cher), r. p. — Saint-Antoine (Isère), r. p.
*''courde longue'', f., franç., Dinet. ''Hieroglyphiques'', 1614, p. 202.
*''courde longue'', f., franç., Dinet. ''Hieroglyphiques'', 1614, p. 202.
*''courdre'', f., anc. fr., God. ; ''Thresor de santé'', 1607.
*''courdre'', f., anc. fr., God. ; ''Thresor de santé'', 1607.
Ligne 178 : Ligne 181 :
*''courze'', f., Rhétiers (Ille-et-Vil.), r. p.
*''courze'', f., Rhétiers (Ille-et-Vil.), r. p.
*''courge'', f., franç., Laborde, ''Gloss''., 1872, p. 230 docum. de 1391) ; Duchesne, 1544 ; etc., etc.
*''courge'', f., franç., Laborde, ''Gloss''., 1872, p. 230 docum. de 1391) ; Duchesne, 1544 ; etc., etc.
*''courge longue'', f., franç., Oliv. de Serres, ''Th. d'agr.'', 1660, p. 781.
*''courge longue'', f., franç., Oliv. de Serres, ''Th. d'agr.'', 1660, p. 781. - <font color=#901040>[1600]</font>
*''courjo'', f., Narbonnais, c. p. M. P. Calmet.
*''courjo'', f., Narbonnais, c. p. M. P. Calmet.
*''corge'', f., Côte-d'Or. — Indre. — H<small><sup>te</sup></small>-Saône.
*''corge'', f., Côte-d'Or. — Indre. — H<small><sup>te</sup></small>-Saône.
Ligne 196 : Ligne 199 :
*''gourtso'', f., Dourgne (Tarn), r. p.
*''gourtso'', f., Dourgne (Tarn), r. p.
*''gourge'', f., Orchamps (Jura), r. p. — Haumont-lès-la-Chaussée (Meuse), r. p. — Linas (S.-et-O.), r. p. — La Haye-Pesnel (Manche), r. p.
*''gourge'', f., Orchamps (Jura), r. p. — Haumont-lès-la-Chaussée (Meuse), r. p. — Linas (S.-et-O.), r. p. — La Haye-Pesnel (Manche), r. p.
*''gouorme'', f.. Val d'Ajol (Vosges), r. p.
*''gouorme'', f., Val d'Ajol (Vosges), r. p.
*''courle'', f., anc. fr., Rabelais ; A. Pinaeus, 1561. — Annonay (Ardèche), r. p. — Lyon, Molard.
*''courle'', f., anc. fr., Rabelais ; A. Pinaeus, 1561. — Annonay (Ardèche), r. p. — Lyon, Molard.
*''curla'', f., anc. dauphinois, Devaux, p. 396.
*''curla'', f., anc. dauphinois, Devaux, p. 396.
*''corla'', f., Loire, Gras. — Lyonnais, Puitsp. — Jons (Isère), ''Rev. de philol. franç''., 1890, p. 230.
*''corla'', f., Loire, Gras. — Lyonnais, Puitsp. — Jons (Isère), ''Rev. de philol. franç''., 1890, p. 230.
*''diorla'', f., env. de L'ArbresIe (Rhône), c. p. M. Ed. Edmont.
*''diorla'', f., env. de L'Arbresle (Rhône), c. p. M. Ed. Edmont.
*''courla'', f., lyonnais, Puitsp.
*''courla'', f., lyonnais, Puitsp.
*''courlho'', f., Laguiole (Aveyron), r. p.
*''courlho'', f., Laguiole (Aveyron), r. p.
Ligne 212 : Ligne 215 :
*''coudjo'', f., Saint-Alpinien (Creuse), r. p.
*''coudjo'', f., Saint-Alpinien (Creuse), r. p.
*''coutcho'', f., env. de Foix (Ariège), c. p. M. P. Sicre.
*''coutcho'', f., env. de Foix (Ariège), c. p. M. P. Sicre.
*''coudzo'', f., Beynac, Sarlat, Salignac, Le Buisson (Dordogne), r. p. — Brive, Tulle (Corr ), Lép. — Davignac, Corrèze près Tulle, Moustier-Ventadour (Corr.), r. p.
*''coudzo'', f., Beynac, Sarlat, Salignac, Le Buisson (Dordogne), r. p. — Brive, Tulle (Corr.), Lép. — Davignac, Corrèze près Tulle, Moustier-Ventadour (Corr.), r. p.
*''coutso'', f., ''coutzo'', f., Albi, Dourgne (Tarn), r. p. — Lauzerte (Tarn-et-G.), r. p. — Gourdon, Lalbenque (Lot), c. p. M. R. Fourès. — Brétenoux, Saint-Céré (Lot), r. p. — env. d'Agen, r. p. — Aubin (Aveyron), r p.
*''coutso'', f., ''coutzo'', f., Albi, Dourgne (Tarn), r. p. — Lauzerte (Tarn-et-G.), r. p. — Gourdon, Lalbenque (Lot), c. p. M. R. Fourès. — Brétenoux, Saint-Céré (Lot), r. p. — env. d'Agen, r. p. — Aubin (Aveyron), r p.
*''cogga'', f., Montréal (Aude), doc. de 1321, ''Bull. hist. du comité'', 1896, p. 483.
*''cogga'', f., Montréal (Aude), doc. de 1321, ''Bull. hist. du comité'', 1896, p. 483.
Ligne 284 : Ligne 287 :
(Nous ne jugeons pas à propos de reproduire les formes patoises du mot ''citrouille'' ; d'ailleurs pour la plupart elles ne sont que du français patoisé.)
(Nous ne jugeons pas à propos de reproduire les formes patoises du mot ''citrouille'' ; d'ailleurs pour la plupart elles ne sont que du français patoisé.)


*''citron'', m., Montaigut-le-Blin (Allier), c. p. M. J. Duchon De La Jarousse.
*''citron'', m., Montaigut-le-Blin (Allier), c. p. M. J. Duchon de la Jarousse.
*''citřô'', m., env. de Rennes, r. p.
*''citřô'', m., env. de Rennes, r. p.
*''lantèrna'', f., Archiac (Char.-Inf.), r. p.
*''lantèrna'', f., Archiac (Char.-Inf.), r. p.
Ligne 304 : Ligne 307 :


2. — Les semences de la citrouille sont appelées :
2. — Les semences de la citrouille sont appelées :
*''éstivàyo'', f., Digne (B.-Alpes), Honn. — Ardèche, ''Rev. de philol. fr.,'' 1800» p. 139.
*''éstivàyo'', f., Digne (B.-Alpes), Honn. — Ardèche, ''Rev. de philol. fr.,'' 1890 p. 139.




Ligne 317 : Ligne 320 :
*''coucordat'', m., ''carbassat'', m., anc. fr., Sèb. Colin, ''Rég. des fièvres'', 1558, p. 193.
*''coucordat'', m., ''carbassat'', m., anc. fr., Sèb. Colin, ''Rég. des fièvres'', 1558, p. 193.
*''coucourdat,'' m., franç. d'Avignon en 1498, ''Mém. de l'acad.de Vaucluse'', 1888, p. 27. — anc. fr., Chanuel, ''Chasse-verole'', 1610, p. 42.
*''coucourdat,'' m., franç. d'Avignon en 1498, ''Mém. de l'acad.de Vaucluse'', 1888, p. 27. — anc. fr., Chanuel, ''Chasse-verole'', 1610, p. 42.
*''citrouillat'', m.. Centre, Jaubert.
*''citrouillat'', m., Centre, Jaubert.




Ligne 328 : Ligne 331 :
7. — « ''La courge'' = la tête. » Lyon, Chignol et Gnafron (journal), 22 juin et 20 juill. 1878. — « ''La cosse'' = la tête. » Bournois (Doubs), Roussey.
7. — « ''La courge'' = la tête. » Lyon, Chignol et Gnafron (journal), 22 juin et 20 juill. 1878. — « ''La cosse'' = la tête. » Bournois (Doubs), Roussey.


____________________


____________________
<references/>
<references/>




[22]
— « ''Cap de cuye'' = tête de citr., crâne affligé de calvitie, grosse tête, tête d'imbécile. » Béarn, Lespy. — « ''Cuye de hum'' = citrouille (pleine de fumée), grosse tête d'imbécile. » Béarn, Lespy. — « ''Sale tête de citrouille'' = injure. » Pierrefonds (Oise), r. p. — « ''zucca'' = caboche ou teste pelée. » ital., Duez, 1678.
« ''Citrouille'', f., ''citrouillard'', m. = dragon (soldat). » Argot, Noter, 1901.


[22]


— « Cap de cuye =tôte de citr., crâne affligé de calvitie, grosse tête, tête d'imbécile. » Béarn, Lespy. — « Cuye de hum = citrouille (pleine de fumée), grosse tête dMmbécile. » Béarn, Lespy. — «5a/c tête de citrouille =, injure.» Pierrefonds (Oise), r. p. — « zucca = caboche ou teste pelée. » ital., DuEZ, 1678. « Citrouille, f., citrouillard, m. = dragon (soldat). » Argot, Noter, 1901.
8. — « ''O dé péou coumo d'estivaillo'' = il a des poux (nombreux) comme de la graine de courge. » Env. de Privas (Ardèche), ''Rev. de philol. franç''., 1890, p. 139.




8. — « Odépéou coumo d'estivaillo = il a des poux (nombreux) comme de la graine de courgeEnv. de Privas (Ardèche), Rev. de philol. franc., 1890, p. 139.
9. — « Il a le teint pâle comme une citrouille. » ''Almanach bachique'', 1681, p. 448. — « Et fermant ses gros yeux de bœuf Le teint pasle comme une courge Il trespassa rond comme un œuf. » La Garenne, ''Les bachanales'', 1657, p. 50.




9. — « 11 a le teint pâle comme une citrouille. » Almanach bachique, 1681, p. 448. — « Et fermant ses gros yeux de bœuf Le teint pasle comme une courge II trespassa rond comme un œuf. » La Garenne, Les bachanales, 1657, p. 50.
10. - On appelle, par dérision, ''grosse citrouille'' une femme grosse et mal faite et bête.


«... Une grosse citrouille de servante...» ''Conférence des avocats'', 1636, (Dans Ed. Fourn., ''Var. hist''., I, 315).


10. - On appelle, par dérision, grosse citrouille unefemme grosse et mal faite et bête.
« ''Cougourdo'' = fille de joie, terme de mépris. » Provence, Achard, 1785.


«... Une grosse citrouille de servante...» Conférence des avocats , 1636, (Dans Ed. Fourn., Var. hist., I, 315).
« ''Nas coume un cougourdoun'' = nez comme une petite citrouille, nez enflé, nez énorme. » provenç., Avril. — « A lé naz coumo uno coujo. » H.-Gar., c. p. M. P. Fagot.


« Cougourdo = fille de joie, terme de mépris. » Provence, Achard, 1785.


« Nas coume un cougourdoun = nez comme une petite citrouille, nez enflé, nez énorme.» provenç., Amiil. — « A lé naz coumo uno coujo. » H.-Gar., c. p. M. P. Fagot.
11. — « ''Coujo-plumatt'' = qui a la tête rase comme une courge, chauve. » Lauraguais (H.-Gar.), c. p. M. P. Fagot. — « Il n'a pas plus de cheveux que sur une citrouille. » XVII<sup>e</sup> s., Cyrano de Berg., éd. Jacob, p. 206.




11. — « Coujo-plumatt = qui a la tête rase comme une courge, chauve. » Lauraguais (H.-Gar.), c. p. M. P. Fagot. — « 11 n'a pas plus de cheveux que sur une citrouille. » xvii* s., Cyrano de Berg., éd. Jacob, p. 206.
12. — Le mot ''citrouille'' signifie ''imbécile''. — « ''Une còye'' = une femme stupide. » Deux-Sèvres, Souché, ''Prov''.  


« Rochers, vous estes sourds et plus froids que citrouilles. » Barante, ''Les fées ou conte de ma mère l'oye'', comédie, 1697, p. 21.


12. — Le mot citrouille signifie imbécile. — « Une coye = une femme stupide. » Deux-Sèvres, Souche, Prov. « Bochcrs, vous estes sourds et plus froids que citrouilles. » Barante, Les fées ou conte de ma mère Voye, comédie, 1697, p. 21.
::« Je suis une franche citrouille,
::« Je suis une franche citrouille,
::Une cruche, une bête, un veau
::Une cruche, une bête, un veau
::D'avoir donné dans ce panneau. »
::D'avoir donné dans ce panneau. »
::::Gayot de PiTAVAi, Lart d- orner Vesprit, 1728, II, 246-
::::Gayot de Pitaval, ''L'art d'orner l'esprit,'' 1728, II, 246.




[23]
[23]


« Cest une gourde = c'est un niais. » Locution française.
« ''C'est une gourde'' = c'est un niais. » Locution française.


« Il a la teste aigiie comme une gourde. » Amours du fidèle Du Pont, 1620, p. 5. — a On n'est pas des gourdes = on n'est pas des imbéciles. » A. Lebreton, La frangine, comédie, 1899. — « Quelle gourdée ! = quel imbécile ! » Daramtiére, L'hôtel du lac bleu, vaudeville, 1898.
« Il a la teste aigüe comme une gourde. » ''Amours du fidèle Du Pont'', 1620, p. 5. — « ''On n'est pas des gourdes'' = on n'est pas des imbéciles. » A. Lebreton, ''La frangine'', comédie, 1899. — « ''Quelle gourdée !'' = quel imbécile ! » Darantière, ''L'hôtel du lac bleu'', vaudeville, 1898.


« Cougourlo = imbécile. » Gard , D'Hombres. — t Coujasso = grosse citrouille, grosse bête.» loulous., Visner. — a Es ensipide couma una cougourda. » Mice, Toselli. — Le cougourdiè est Tbomme vain, pré- somptueux, menteur, ignorant, creux comme une courge.y> Marseille, RÉGIS de la Col. — « Fat coum ue cuye = fat comme une courge qui étale sa panse luisante et rebondie. » Béarn, Lespy.
« ''Cougourlo'' = imbécile. » Gard, D'Hombres. — « ''Coujasso'' = grosse citrouille, grosse bête.» toulous., Visner. — « ''Es ensipide couma una cougourda''. » Nice, Toselli. — Le ''cougourdiè'' est l'homme vain, présomptueux, menteur, ignorant, ''creux comme une courge''. »  Marseille, Régis De La Col. — « ''Fat coum ue cuye'' = fat comme une courge qui étale sa panse luisante et rebondie. » Béarn, Lespy.


« Djoouer corne one cahoûde = jouer comme une citrouille. » wallon, c. p. M. J. Feller. — « franc comme une citrouille = faux, traître. » Aisne, c. p. M. L.-B. RiOMET.
« ''Djoouer come one cahoûde'' = jouer comme une citrouille. » wallon, c. p. M. J. Feller. — « ''Franc comme une citrouille'' = faux, traître. » Aisne, c. p. M. L.-B. Riomet.




13. — « S'emffrassàeoumo dos cogorlos == s*embrasser de tout cœur. » Gard, D'Hombres. — « S'emhrassar coumo douei cougourdos = s'embrasser comme deux courges. Se dit probablement de deux grosses figures banales qui s'embrassent. » Provence, La Tour-Keyrié.— nEmbroho-cougourlos = niais, imbécile. » Pézénas, Mazuc.
13. — « ''S’embrassà coumo dos cogorlos'' = s'embrasser de tout cœur. » Gard, D'Hombres. — « ''S'embrassar coumo douei cougourdos'' = s'embrasser comme deux courges. Se dit probablement de deux grosses figures banales qui s'embrassent. » Provence, La Tour-Keyrié. — « ''Embroho-cougourlos'' = niais, imbécile. » Pézénas, Mazuc.




14. — « Has plo virad la couja tu as certainement tourné la citrouille, c.-à-d. tu es idiot. » Limousin, Bombal, Conte de Champalibau, 1893, p. 40.
14. — « ''Has plo virad la couja'' = tu as certainement tourné la citrouille, c.-à-d. tu es idiot. » Limousin, Bombal, ''Conte de Champalibau'', 1893, p. 40.




15. — tt S'éncougourdà = s'encourger, acheter une courge croyant que c'est un melon ; au figuré se méprendre, se tromper, se mal marier, etc. » Provence, AzAïs. — « Vavem fat avala uno bello cotigourdo = nous lui avons fait avaler une belle courge, une belle bourde. » Marseille, RÉG. DE LA Col., p. 26. — h Van abéoura coumé un cougourdiè = on Ta abreuvé comme une courge, c.-à-d. on lui en a fait accroire. » Provence, Avril.
15. — « ''S'éncougourdà'' = s'encourger, acheter une courge croyant que c'est un melon ; au figuré se méprendre, se tromper, se mal marier, etc. » Provence, Azaïs. — « ''L'avem fat avalà uno bello cougourdo'' = nous lui avons fait avaler une belle courge, une belle bourde. » Marseille, Rég. de la Col., p. 26. — « ''L'an abéoura coumé un cougourdiè'' = on l'a abreuvé comme une courge, c.-à-d. on lui en a fait accroire. » Provence, Avril.




16. — « Auras de cougourdo = tu auras des courges, fruit de peu de valeur, c-à-d. tu n'auras rien. » Prov., Mistral. — « Dà cuye == donner des courges, renvoyer quelqu'un sans lui accorder ce qu'il demande. » Béarn, Lespy. — « Hà minyà euye = faire manger des courges à quelqu'un, se dit du prêtre qui lui refuse Tabsolution. » Landes, Foix, 1902, p. 67. — « Cougourdo ! exclamation de refus. » Gras (Ardèche),
16. — « ''Auras de cougourdo'' = tu auras des courges, fruit de peu de valeur, c-à-d. tu n'auras rien. » Prov., Mistral. — « ''Dà cuye'' = donner des courges, renvoyer quelqu'un sans lui accorder ce qu'il demande. » Béarn, Lespy. — « ''Hà minyà cuye'' = faire manger des courges à quelqu'un, se dit du prêtre qui lui refuse l'absolution. » Landes, Foix, 1902, p. 67. — « ''Cougourdo'' ! exclamation de refus. » Gras (Ardèche),




[24]
[24]


r. p. — « Zuccke ! même sens. » ital., Oudin, 1681 . — « Son tutte %ucche = ce sont toutes choses frivoles. » ital., OuD., 1681.— aMescolar iucche con lanterne = mêler de belles choses avec de laides.» it.,
r. p. — « ''Zuccke'' ! même sens. » ital., Oudin, 1681 . — « ''Son tutte zucche'' = ce sont toutes choses frivoles. » ital., Oud., 1681.— « ''Mescolar zucche con lanterne'' = mêler de belles choses avec de laides.» it., Oud., 1681.
*OuD., 1681.




17. — « Coujo = poire à poudre. » cévenol, Sauv., 1785.
17. — « ''Coujo'' = poire à poudre. » cévenol, Sauv., 1785.




18. — n A la descendudo ley cougourdos li van - à la descente les courges y vont (toutes seules); c.-à-d. à la descente tout est facile. » Provence, Achard, 1785.
18. — « ''A la descendudo ley cougourdos li van'' = à la descente les courges y vont (toutes seules) ; c.-à-d. à la descente tout est facile. » Provence, Achard, 1785.




19. — « 5e donner quelque chose comme de la courge c'est en prendre avec excès.» Autet (H»»-Saône), Godard.
19. — « ''Se donner quelque chose comme de la courge'' c'est en prendre avec excès.» Autet (H<small><sup>te</sup></small>-Saône), Godard.




20. « Bienottropat es lou que te lo sal encougeo, bien attrapé est celui qui tient le sel en courge. On dit à celui qui se marie : tu sauras ce que c'est de tenir sel en courge : (il est d'usage de tenir au sec le sel dans des calebasses suspendues à Tâtre du foyer), tu sauras ce que c'est que de pourvoir à toutes les dépenses. » Aveyron, Duval.
20. « ''Bien ottropat es lou que te lo sal en cougeo'', bien attrapé est celui qui tient le sel en courge. On dit à celui qui se marie : tu sauras ce que c'est de tenir sel en courge : (il est d'usage de tenir au sec le sel dans des calebasses suspendues à l'âtre du foyer), tu sauras ce que c'est que de pourvoir à toutes les dépenses. » Aveyron, Duval.


«.Mettre saou en goutjo = mettre du sel dans la calebasse, c.-à-d. se marier. » Gard, c. p. M. P. Fesquet. — « Zucca di sale = 1° une salière faite d'une calebasse ; 2, une tète bien faite, un homme prudent. » ital.,OuDiN., 1681.— liAver sale in %ucca= avoir de la prudence.» ital., Oudin, 1681.
« ''Mettre saou en goutjo'' = mettre du sel dans la calebasse, c.-à-d. se marier. » Gard, c. p. M. P. Fesquet. — « ''Zucca di sale'' = 1° une salière faite d'une calebasse ; une tête bien faite, un homme prudent. » ital., Oudin., 1681.— « ''Aver sale in zucca'' = avoir de la prudence.» ital., Oudin, 1681.




21. — « Celui quiprend une cosse, c.-à-d. une courge, le diable en rit = c'est un vol insignifiant, » Franche-Gomté, Perron. — « Qui pane cuje lou diable que-u s'enarrit = qui vole courge le diable se rit de lui. » Béarn, Lespy. — « Qui pane couye pane aygue. » Bigorre, c. p. M. J.-J. PÉPOOEY.
21. — « ''Celui qui prend une cosse, c.-à-d. une courge, le diable en rit'' = c'est un vol insignifiant, » Franche-Comté, Perron. — « ''Qui pane cuje lou diable que-u s’en arrit'' = qui vole courge le diable se rit de lui. » Béarn, Lespy. — « Qui pane couye pane aygue. » Bigorre, c. p. M. J.-J. Pépouey.




22. — « Filias e cougourdaSy ou mai un ou gardai ou pus paou vaou = les filles et les courges plus on les garde, moins elles valent. » env. de Gap, Soc. d'études rf. Hus. Alpes, 1884, p. 380.
22. — « ''Filias e cougourdas, ou mai un ou gardas ou pus paou vaou'' = les filles et les courges plus on les garde, moins elles valent. » env. de Gap, ''Soc. d'études d. H<small><sup>tes</sup></small>-Alpes'', 1884, p. 380.




23. — « En un cougourdié resté uno cougourdo dé sèt quintaou = dans un champ de courges on en a bien oublié une qui pesait sept quintaux ; on a beau agir avec soin, on oublie toujours quelque chose. » Provence, Mistral. — « A resta aou cougourlié = elle est restée au champ de citrouilles, se dit d'une fille qui n'a pas trouvé à se marier. » cévenol, Sauv., 1785.
23. — « ''En un cougourdié restè uno cougourdo dé sèt quintaou'' = dans un champ de courges on en a bien oublié une qui pesait sept quintaux ; on a beau agir avec soin, on oublie toujours quelque chose. » Provence, Mistral. — « ''A restà aou cougourlié'' = elle est restée au champ de citrouilles, se dit d'une fille qui n'a pas trouvé à se marier. » cévenol, Sauv., 1785.




[25]
[25]


24. — « Greffer citrouille sur pommier = faire une chose inepte. « tJ moulin, Echo de la Corrè%e, 1893, 13, p. i. — « Faire fleurir ki5 cilnjuilles à Pâques ou à Noël, se dit d'un hâbleur. » Blaisois, Tiusai,lt, — « La cougourda non fa d'ananas. » Nice, Toselli.
24. — « ''Greffer citrouille sur pommier'' = faire une chose inepte. » Limousin, ''Echo de la Corrèze'', 1893, 13, p. 4. — « Faire fleurir les citrouilles à Pâques ou à Noël, se dit d'un hâbleur. » Blaisois, Thibault — « La cougourda non fa d'ananas. » Nice, Toselli.




25. — « Las coujos se fan pas coumo lous barlèls = les citrouilles rve sr ffiTit pas comme les barillets. » Bas Limousin, J. Roux.
25. — « ''Las coujos se fan pas coumo lous barlèts'' = les citrouilles ne se font pas comme les barillets. » Bas Limousin, J. Roux.




26. — « Citrouilles semées à la Saint-Marc Deviennent grosses ctunnie des quarts; Semées aux Rogations Deviennent grosse s co m me tlKï!, poinçon a (esp. de tonneaux) ; Semées au l'''" mai, Deviennent grosses cuinme des cuviers. » Loiret, r. p. — «Pour avoir une bonne citrouilh'c: {rév. de citr.) Il faut que mai la trouve levée. » Beauce, Ca,pisEAL'f 11, 314. — « Las COUJOS doou mes héourèy Aou loc d'am en aouan van en arrè les' courges de février au lieu ifaHer en avant vont en arrière. » Comberouger (T.-et-G.), c. p. M. A. Pebborc ft Pour que les citrouilles deviennent énormes il faut 1< s semer le samedi saint et avoir le doigt en terre, prêt à enfoncer \ii sctnence, au moment où les cloches reviennent de Rome. » Vern (lUt,-et -V.), n p. — tt Semées le samedi saint au moment du retour des cloches, les citrouilles deviennent grosses comme des cloches. ?> Miiveimef DoTTiN. — « Entre Georget (fôte de S'-Georges) et Marquot (fcle de S*-Marc) Il est un jour seulet Où on sème citrouillet. >] Normruniiu, Soc. d,archéol. d'Avranches, 1885, p. 127.
26. — « Citrouilles semées à la Saint-Marc Deviennent grosses comme des quarts ; Semées aux Rogations Deviennent grosses comme des poinçons  (''esp. de tonneaux'') ; Semées au 1<sup>er</sup> mai, Deviennent grosses comme des cuviers. » Loiret, r. p. — « Pour avoir une bonne citrouillée (réc. de citr.) Il faut que mai la trouve levée. » Beauce, Chapiseau, II, 314. — « ''Las coujos doou més héourè, Aou loc d'anà én aouan van én arrè'' = les courges de février au lieu d'aller en avant vont en arrière. » Comberouger (T.-et-G.), c. p. M. A. Perbosc « Pour que les citrouilles deviennent énormes il faut les semer le samedi saint et avoir le doigt en terre, prêt à enfoncer la semence, au moment où les cloches reviennent de Rome. » Vern (Ille-et -V.), r. p. — « Semées le samedi saint au moment du retour des cloches, les citrouilles deviennent ''grosses comme des cloches''. » Mayenne,  Dottin. — « Entre Georget (fête de S<sup>t</sup>-Georges) et Marquet (fête de S<sup>t</sup>-Marc) Il est un jour seulet Où on sème citrouillet. » Normandie, ''Soc. d'archéol. d'Avranches'', 1885, p. 127.




27. — « Pour avoir d*énormes citrouilles il faut les faire semer par quciinu un qui a un gros cul. » Ineuil (Cher), r. p. — w Le semeur à i,ni,se Lclo aura de grosses citrouilles. » Limousin, J.-J. Juge, p. 13H. — ■■ Pour avoir une belle récolte de citrouilles il faut débiter beaucoup ilt; iiit,nsonges en les plantant. » Le Gros-de-Vaud (Suisse), c. \k M. 0. Châmbaz.
27. — « Pour avoir d'énormes citrouilles il faut les faire semer par quelqu'un qui a un gros cul. » Ineuil (Cher), r. p. — « Le semeur à grosse tête aura de grosses citrouilles. » Limousin, J.-J. Juge, p. 133. — « Pour avoir une belle récolte de citrouilles il faut débiter beaucoup de mensonges en les plantant. » Le Gros-de-Vaud (Suisse), c. p. M. O. Chambaz.


« Si Ton veut avoir de grosses courges il faut en planter la ,rain, 3eu3 dessus dessous. » Furet., 1708.
« Si l'on veut avoir de grosses courges il faut en planter la graine sens dessus dessous. » Furet., 1708.




28. — «c On craint pour les jeunes courges Tinfluence du mauvai:, ci«il i ti*.i cougourdo craignoun lei guignado. » Marseille, Rég. de la Cor.
28. — « On craint pour les jeunes courges l'influence du mauvais œil : ''lci cougourdo craignoun lei guignado''. » Marseille, Rég. De La Col.




29. — « Contre mur florissent courdes. » Prov. du xiii® s., LeroIt?!, ge LiNQ".
29. — « Contre mur florissent courdes. » Prov. du XIII<sup>e</sup> s., Leroux De Lincy.




30. — « Nadà en très coutyos = nager avec trois courges, être lotit â fait à son aise, n'avoir rien à désirer.» Tarn-et-G., ApR. Pages, p. 11)7,
30. — « ''Nadà én très coutýos'' = nager avec trois courges, être tout à fait à son aise, n'avoir rien à désirer. » Tarn-et-G., Adr. Pagès, p. 197.




[26]
[26]


31. — « ÀikUÏQti iùU cùUifourliè = arroser les courges, s'enivrer. » cévenol, Saiiv,, llHit <, Encouffourdà — ivre, saoul. » provenç., Avril. — » Hoîtfî iwiiwf une citrouille ivre. » La Gaudrioky 1892, p. 6. — M Eminasnu votitno uno cougourlo rempli de vin comme une euitrge, ivr*?. a cévenol, Sauv., 1785.
31. — « ''Azaïga lou cougourlié'' = arroser les courges, s'enivrer. » cévenol, Sauv., 1785 « ''Encougourdà'' — ivre, saoul. » provenç., Avril. — « ''Rond comme une citrouille'' = ivre. » ''La Gaudriole'', 1892, p. 6. — « ''Envinassà coumo uno cougourlo''  = rempli de vin comme une courge, ivre. » cévenol, Sauv., 1785.




32. — '* Ei prtmmpf coumo un bouillon de cougourdos = il est prompt comme un |if>tjîlliin (Jt: courges, se dit ironiquement d'un indolent. » MarscilJe, îlkû. iiK T.A Col, «La soupo de cogourdo porto sèt pas. « î*rovence, Misthal.
32. — « ''Es proumpt coumo un bouillon de cougourdos'' = il est prompt comme un bouillon de courges, se dit ironiquement d'un indolent. » Marseille, Rég. De La Col. — « La soupo de cogourdo porto sèt pas. » Provence, Mistral.




33. — « .1 In hmtjft. dis lou rouré aou cougourdié = à la longue, dit le chôtitï à U courge. » Provence au wii© s., Bngado prov.
33. — « ''A la longo, dis lou rouré aou cougourdié'' = à la longue, dit le chêne à la courge. » Provence au XVII<sup>e</sup> s., ''Bugado prov''.




34. —M A l'aubo dey cougourdous lous ubacs souleilhon. » Prov. provenç. dfl XTJt* 5., La Bngado prov,
34. — « A l'aubo dey cougourdous lous ubacs souleilhon. » Prov. provenç. du XVII<sup>e</sup> s., ''La Bugado prov.''




35. — il Mûî, je stiis venu dans le ventre d*une citrouille, répond un enfant à un uutn; qui Tinterroge sur le mystère de sa naissance. » Rouvray-S,-Deni5 (Èiirc-et-L.), c. p. M. J. Poquet. — « A un enfant qui ïlemandu Lmiimeot il est venu au monde, on répond qu'on Ta trouvé sous uni* feuille de citrouille. » T.-et-G., c. p. M. G. Lalanne; Le Groft--Vaud (Suisse), c. p. M. 0. Chambaz.
35. — « Moi, je suis venu dans le ventre d'une citrouille, répond un enfant à un autre qui l'interroge sur le mystère de sa naissance. » Rouvray-S<sup>t</sup>-Denis (Eure-et-L.), c. p. M. J. Poquet. — « A un enfant qui demande comment il est venu au monde, on répond qu'on l'a trouvé sous une feuille de citrouille. » T.-et-G., c. p. M. G. Lalanne ; Le Gros-le-Vaud (Suisse), c. p. M. O. Chambaz.




36. — (1 Si viius ,Hiless la faire naistre {la courge) grande, il faut la semer le samedy cl nif,tlre la pointe en bas et si la femme pas.se par dessus, a,tmt ton «nv fee, elle le perdra. » H arlequin, Nouveau jardin des ViîrHts de* herbus, 1624, p. 7.
36. — « Si vous voulez la faire naistre (''la courge'') grande, il faut la semer le samedy et mettre la pointe en bas et si la femme passe par dessus, ''ayant son service, elle le perdra''. » Harlequin, ''Nouveau jardin des vertus des herbes'', 1624, p. 7.




37. — Un mnyen d'ensorceler les gens, était, autrefois, de leur faire manger de la courge dans certaines conditions. Voy. à ce sujet A. Chabert, ''Emploi popul. des plantes sauv.'', p. 80.
37. — Un moyen d'ensorceler les gens, était, autrefois, de leur faire manger de la courge dans certaines conditions. Voy. à ce sujet A. Chabert, ''Emploi popul. des plantes sauv.'', p. 80.




38. — Dans un (Çiaiid «ombre d'endroits on fait le récit d'un œuf de jument qui se brise vX dont il sort un lièvre. L'œuf de jument est une citrouille qui en dfivHiaiiL la côte a fait partir ce lièvre. Sur ce conte voy. MouLiÉRAS et Basset, Fourberies de Si Djeha, 1892, pp. 41-42 et 123.
38. — Dans un grand nombre d'endroits on fait le récit d'un œuf de jument qui se brise et dont il sort un lièvre. L'œuf de jument est une citrouille qui en dévalant la côte a fait partir ce lièvre. Sur ce conte voy. Mouliéras et Basset, ''Fourberies de Si Djeha'', 1892, pp. 41-42 et 123.




3l. — , tiarbe-cuje -= barbe rousse, croque-mitaine dans les contes enfantftiM- )' B-'Vyr., Lespt.
39. — « ''Barbe-cuje'' = barbe rousse, croque-mitaine dans les contes enfantins. » B-Pyr., Lespy.




Ligne 477 : Ligne 483 :




*pompon tourangeau, m,, anc. fr., Ronsard, Odes, III, 21.
*''pompon tourangeau'', m., anc. fr., Ronsard, ''Odes'', III, 21.
*palourde, f., Anjou, au xyii, s., Ann. de la soc. linn. de M.-et-L., 1850, p. 175. — Angers, De Candolle (dans Mém. de la soc. d'ayric. de la Seine, 1807, p. 273.) — Bàugé (M.-et-L.), Leclbrc-Thouin, i4(;ric. en
*''palourde'', f., Anjou, au XVII<sup>e</sup> s., ''Ann. de la soc. linn. de M.-et-L''., 1856, p. 175. — Angers, De Candolle (dans ''Mém. de la soc. d'agric. de la Seine'', 1807, p. 273.) — Baugé (M.-et-L.), Leclerc-Thouin, ''Agric. en M.-et-L''., 1843, p. 342.
*M.-et-L, 1843, p. 342.
*''citrouille de Touraine'', franç., ''Journ. d'agric. prat''., 1855, p. 463.
*citrouille de Touraine, franc., Joum. d'agric. prat., 1855, p. 463.
*''courge champêtre'', M.-et-L., ''Primes d'honneur en 1869''.
*courge champêtre, M.-et-L., Ptimes d'honneur en 1869.
*''tombane'', f., Broc (M.-et-L.), Marchal, ''Rech. s. Broc''. (Cette c. sert à faire un excellent potage appelé ''la tombane''. La graine sert à faire de l'huile. Pendant l'hiver toute la famille épluche les grains devant la cheminée ; c'est ce qu'on nomme ''le popinage''. March.).
*tomhane, f., Broc (M.-et-L.), Marghal, Rech. s. Broc. (Cette c. sert à faire un excellent potage appelé la tombane. La graine sert à faire de l'huile. Pendant l'hiver toute la famille épluche les grains devant la
*cheminée ; c'est ce qu'on nomme le popinage. March.).




Ligne 489 : Ligne 493 :




*sucrine, f., Touraine, Rev. d. trad. p. 1883, p. 43. (Pour que cette var. de citr. réussisse bien il faut la semer à la Sainte-Eutrope.)
*''sucrine'', f., Touraine, ''Rev. d. trad. p''. 1883, p. 43. (Pour que cette var. de citr. réussisse bien il faut la semer à la Sainte-Eutrope.)
*sucrette, f., Lencloitre (Vienne), r. p.
*''sucrette'', f., Lencloitre (Vienne), r. p.
*sucrine à la vanille, Sarthe, Soc. d'horl. de la 5., 1858, p. 28.
*''sucrine à la vanille'', Sarthe, ''Soc. d'hort. de la S''., 1858, p. 28.
*sucrière du Brésil, franc., Naudin (dans Ann. d. se. nat., 1856.)
*''sucrière du Brésil'', franç., Naudin (dans ''Ann. d. sc. nat''., 1856.)
*pompon succrin, m., franc., Cotgrave, 1650.
*''pompon succrin'', m., franç., Cotgrave, 1650.
*citrouille à vaches, Sarthe, Mayenne, Lecoq, 1844, p. 361.
*''citrouille à vaches'', Sarthe, Mayenne, Lecoq, 1844, p. 361.




Ligne 500 : Ligne 504 :




*courgeron, m., vaudois, Gallet.
*''courgeron'', m., vaudois, Callet.
*courgeron de Genève, m., franc., Naudin. (dans Annales d. sciences nat., 1856, p. 35.)
*''courgeron de Genève'', m., franç., Naudin. (dans ''Annales d. sciences nat''., 1856, p. 35.)




<center>'''''Cucurbita pepo''. (Var.) — LA CITROUILLE À VERRUES.'''</center>
<center>'''''Cucurbita pepo''. (Var.) — LA CITROUILLE A VERRUES.'''</center>




*citrouille à verrues, franc.. Saint- CiERMAIn, 1784.
*''citrouille à verrues'', franç., Saint-Germain, 1784.
*courge à verrues, f., franc., Ann. de la soc. d'agric. de Gand, 1817, III. p. i04. (Cette var. origin. du Levant a été introduite on Europe, en 1658.)
*''courge à verrues'', f., franç., ''Ann. de la soc. d'agric. de Gand'', 1817, III. p. 204. (Cette var. origin. du Levant a été introduite en Europe, en 1658.)




[28]
[28]


*giraumon hlanc, giraumon à ver rues j fr., Le bon jardinier pour Van XII!.
*''giraumon blanc, giraumon à verrues'', fr., ''Le bon jardinier pour l'an XIII''.
*lïépon ci vetf,eUr m , franç., Tollard.
*''pépon à verrues'', m., franç., Tollard.
*pépon lûHpeiir, m., franc.. Le prévoyant jardinier pour i78i.
*''pépon loupeux'', m., franç., ''Le prévoyant jardinier pour 1781''.
*coloquinie ijaltitët, Tratiç,, Vjlhorim, Semis de fleurs, 1851.
*''coloquinte galeuse'', franç., Vilmorin, ''Semis de fleurs'', 1851.




Ligne 522 : Ligne 526 :




*,,romon, m., franc,, CuiuDE d'Abbeville, Mission de Maragnan, 1614, &Sf versu,
*''gyromon'', m., franç., Claude D'Abbeville, ''Mission de Maragnan'', 1614, f<small><sup>et</sup></small> 52, verso.
*promon de Saint- Dominfju,, m., franc., Saint-Germain, 1784.
*''giromon de Saint-Domingue'', m., franç., Saint-Germain, 1784.
*giraumon, rn., franc*, Coppier, Voyage, 1645, p. 91; L. B***, Traité des
*''giraumon'', m., franç., Coppier, ''Voyage'', 1645, p. 91 ; L. B<sup>***</sup>, ''Traité des jardins'', 1775.
*jardint, 1775.
*''géramon'', m., Montreuil-Bellay (Maine-et-L.), r. p.
*tféramon, m., Hoûtreuil-fieUay (Maine-et-L.), r. p.


Une variété dy giraumon est appelée :
:Une variété du giraumon est appelée :
*paHiiiiûn'ffiraumûn, s,.pl en toise (à cause de sa fertilité), franc., Le Pré-
*''pastisson-giraumon, sept en toise'' (à cause de sa fertilité), franç., ''Le Prévoyant jardinier pour 1781''.
*voyuni Jardinier pour Î78i.




Ligne 536 : Ligne 538 :




*bùj,net d'électeur, m., rmoç., Saint-Germain, 1784.
*''bonnet d'électeur'', m., franç., Saint-Germain, 1784.
*pastixsûn, m-, franc., L. B***, Traité des jardins y 1775.
*''pastisson'', m., franç., L. B<sup>***</sup>, ''Traité des jardins'', 1775.
*pâtmon, m,, franf,%, TîAuDm [dans Annales des sciences nat., 1856, p. 4L)
*''pâtisson'', m., franç., Naudin  (dans ''Annales des sciences nat''., 1856, p. 41)
*paUisaoUf m., flrlontpÊlUer, fiUUAN, 1762.
*''pastissou'', m., Montpellier, Gouan, 1762.
*piHé, m., françftîâ, Bâtard, 1809.
*''pâté'', m., français, Batard, 1809.
*artichaut de Jèntmîem, ru , artichaut d',Espagne, m., franc., Poinsot,
*''artichaut de Jérusalem'', m., ''artichaut d'Espagne'', m., franç., Poinsot, ''L'ami des jardiniers'', 1804, I, 320. [La chair de ces fruits est cassante ; on la coupe par morceaux minces que l'on fait tremper dans du lait froid pendant 3 ou 4 heures ; on les roule dans la farine ou on les enveloppe de ''pâte'' pour les faire frire comme des beignets ; le goût en est agréable et imite celui de l'''artichaut''. Poinsot.]
*Uami des jardinières, Ï804,. 1, 320. [La chair de ces fruits est cassante ; on la *:ou|>e ï>ar morceaux minces que Ton fait tremper dans du lait froid [,etidiint 3 ou 4 heures ; on les roule dans la farine ou on les enveloppe fh fmte pour les faire frire comme des beignets ; le goût en est agréable et imite celui de l'artichaut. Poinsot.]
*''artichaut annuel'', franç., ''Le bon jardinier pour 1781''.
*arlichaut aiinuet, frauç., ie bon jardinier pour 1781.
*''patisson de Jérusalem'', m., fr., Thouin, ''Cours de culture'', 1827, I, 123.
*pâtisson de Jérnsahrn. m,, fr., Thouin, Cours de culture, 1827, I, 123.
*''potiron d'Espagne,'' franç., L. B<sup>***</sup>, ''Traité d. jard.'', 1775.
*potirm dEspufjn,., fr&iîç., L. R***, Traité d. jard., 1775.
*''mélopépon'', franç., ''Bon jardinier pour 1811''.
*mélapépon, franc., Bon jardinier pour 1811.
*''bonnet de prestre'', m., franç., ''Le jardinier françois'', 1654.
*timnet tfe presire, m , kmv.j Le jardinier françois, 1654.
*''bouné capélàn'', m., Bouches-du-Rh., Villen.
*hauné capéldn, m., lioncljea-du-Rh., Villen.
*''bounétt caplàn'', m., Lauraguais (H.-Gar.), c. p. M. P. Fagot.
*hounéit eaplàn, m.. Lauritguais (H.-Gar), c. p. M. P. Fagot.
*''bonnet de turc'', Aisne, c. p. H. L.-B. Riomet.
*bonntt d, turCf khm, e. p. H. L.-B. Biomet.




[29]
[29]


*bonnet turc, m., Loiret, c. p. M. J. Poqdet.
*''bonnet turc'', m., Loiret, c. p. M. J. Poquet.
*arbouse d'Astrakan, f., franc., Naudin (dans Annales d. se. nat.y 1856, p. ii.)
*''arbouse d'Astrakan'', f., franç., Naudin (dans ''Annales d. sc. nat''., 1856, p. 41.)
*couronne impériale, franc., Fillassier, 1791.
*''couronne impériale'', franç., Fillassier, 1791.
*cornue, coupinbre de Jérusalem, Maillezais (Vendée), c. p. Ph. Telot.
*''cornue, coupinbre de Jérusalem'', Maillezais (Vendée), c. p. Ph. Telot.




Ligne 564 : Ligne 565 :




*cucurhita arantii forma, anc. nomencl., Bauhin, 1671.
*''cucurbita arantii forma'', anc. nomencl., Bauhin, 1671.
*fausse orange, franc., E.-A. Duchesnr, 1836. [Elle ressemble à Voratiç;,. ei sert à faire dfs plats d'attrape pour les desserts, Duch.]
*''fausse orange'', franç., E.-A. Duchesne, 1836. [Elle ressemble à l'orange et sert à faire des plats d'attrape pour les desserts, Duch.]  
*orangin, franc., Le prévoyant jardinier pour 178 î.
*''orangin'', franç., ''Le prévoyant jardinier pour 1781''.
*orangine, franc., Nauuin (dans Ann, d. se. nat., 1856.)
*''orangine'', franç., Naudin (dans ''Ann. d. sc. nat''., 1856.)
*cougourdo-orangé, f., Var, Hanry.
*''cougourdo-orangé'', f., Var, Hanry.
*pomme d'amour, Pas-de-Cal.,c. p. M. Ed. Edmont. — Chenay (Marne), r. p. M. E. Maussenet.
*''pomme d'amour'', Pas-de-Cal., c. p. M. Ed. Edmont. — Chenay (Marne), c. p. M. E. Maussenet.




Ligne 575 : Ligne 576 :




*coucourzelle, courge d'Italie, franc., Le bon jardinier pour 1897. (En\oyt&
*''coucourzelle, courge d'Italie'', franç., ''Le bon jardinier pour 1827''. (Envoyée d'Italie au duc d'Orléans, en 1820, et cultivée un peu partout depuis.)
*d'Itilie au duc d'Orléans, en 1820, et cultivée un peu partout dr,pius.)




Ligne 582 : Ligne 582 :




*concombre de Barbarie, franc., Saint-Germain, 1784.
*''concombre de Barbarie'', franç., Saint-Germain, 1784.
*concombre de Malte, franc., Fillassier, 1791.
*''concombre de Malte'', franç., Fillassier, 1791.
*courge à bandes, giraumon de Barbarie, franc.. Bon jardinier p. 18,7.
*''courge à bandes, giraumon de Barbarie'', franç., ''Bon jardinier p. 1827''.
*citrouille de Barbarie, giraumon moucheté, franc., Bon jardinier p. îH05.
*''citrouille de Barbarie, giraumon moucheté'', franç., ''Bon jardinier p. 1805''.
*artichaut de Barbarie, franc., Bastien, 1809.
*''artichaut de Barbarie'', franç., Bastien, 1809.
*barbarine, franc.. Bon jardinier pour 1811.
*''barbarine'', franç., ''Bon jardinier pour 1811''.
*barbaresque sauvage, franc., E.-A. Duchesne, 1836.
*''barbaresque sauvage'', franç., E.-A. Duchesne, 1836.
*courge de Barbarie, fausse coloquinte, franc , Naudin (d. Ann. d. se. nat., 1856.)
*''courge de Barbarie, fausse coloquinte'', franç , Naudin (d. ''Ann. d. sc. nat''., 1856.)




Ligne 595 : Ligne 595 :


<center>'''''Cucurbita moschata''. (Duchesne.) — LA COURGE MUSQUÉE.'''</center>
<center>'''''Cucurbita moschata''. (Duchesne.) — LA COURGE MUSQUÉE.'''</center>
*Nom accepté : ''[[Cucurbita moschata]]''




*pepo muscatellus, anc. nomencl., Cohdus, 1561.
*''pepo muscatellus'', anc. nomencl., Cordus, 1561.
*courge musquée, courge muscade, courge berbère, courge bédouine, melonée, franc., Naudin (dans Annales d. sciences nû/ur., 1856, p. 47.)
*''courge musquée, courge muscade, courge berbère, courge bédouine, melonée'', franç., Naudin (dans ''Annales d. sciences natur''., 1856, p. 47.)




[30]
[30]


*coutso mélouno, f., Tarn, Couz. — Lawzcrle (Tarn-et-G.), r. p. — Lalbenque (Lot), c. p. M. R. FouRÈs.
*''coutso mélouno'', f., Tarn, Couz. — Lauzerte (Tarn-et-G.), r. p. — Lalbenque (Lot), c. p. M. R. Fourès.
*coujomélounOyt.y toulous., Tourn. — Saint-Pons (Hér.), Barth.
*''coujo mélouno'', f., toulous., Tourn. — Saint-Pons (Hér.), Barth.
*pastiSy m., Gard, D'Hombres.
*''pastis'', m., Gard, D'Hombres.
*courge melonée de Marseille, franc., Bull, de la soc. d'hortic. de la Sarthe, 1858, p. 26.
*''courge melonée de Marseille'', franç., ''Bull. de la soc. d'hortic. de la Sarthe'', 1858, p. 26.
*courge melonette, f., franc., Joum. de la soc. d'hortic., 1857, p. 115.
*''courge melonette'', f., franç., ''Journ. de la soc. d'hortic''., 1857, p. 115.
*cougourdo muscado, f., Var, Hanry. — Bonches-du-Rh., Villen.
*''cougourdo muscado'', f., Var, Hanry. — Bouches-du-Rh., Villen.
*melonne, f., franc., Le jardinier françois, 1654. (Identification incertaine; il s'agit d'une espèce de melon.)
*''melonne'', f., franç., ''Le jardinier françois'', 1654. (Identification incertaine ; il s'agit d'une espèce de melon.)




Ligne 616 : Ligne 617 :


<center>'''''Cucurbita ovifera, Cucurbita pyriformis, Cucurbita pyrotheca''. — LA COLOQUINELLE.'''</center>
<center>'''''Cucurbita ovifera, Cucurbita pyriformis, Cucurbita pyrotheca''. — LA COLOQUINELLE.'''</center>
*Nom accepté : ''[[Cucurbita pepo]]''




*cogorleta, (., anc. provcnç., Levy.
*''cogorleta'', f., anc. provenç., Levy.
*coloquinelle, cougourdette, franc., Le prévoyant jardinier pour i78i.
*''coloquinelle, cougourdette'', franç., ''Le prévoyant jardinier pour 1781''.
*giraumonet, m., franc., Le bon jardinier p. 1805.
*''giraumonet'', m., franç., ''Le bon jardinier p. 1805''.
*coloquinte.) franc., Bon jardinier pour 1827.
*''coloquinte'', franç., ''Bon jardinier pour 1827''.
*coloquinte laitée, cougourdette, franc., E.-A. Dughesne, 1836.
*''coloquinte laitée, cougourdette'', franç., E.-A. Duchesne, 1836.
*courge-coloquinte, péponelle, coloquinte~œuf, coloquinte-poire , coloquinte-
*''courge-coloquinte, péponelle, coloquinte-œuf, coloquinte-poire, coloquinte-pomme'', franç., ''Revue horticole'', 1868.
*pomme, franc., Revue horticole, 1868.
*''cougourdette, fausse-poire, coloquinte lactée'', français. Batard, 1809.
*cougourdette, fausse-poire, coloquinte lactée, français. Bâtard, 1809.
*''flasco'', f., ''pébriéro'', f., ''cougourdèto'', f., Var, Hanry.
*fiasco, f., pébriéro, f., cougourdèto, f., Var, Hanhy.
*''cougourlèto'', f., Gard, D'Hombres.
*cougourUto, f., Gard, D'Hombres.
*''poire à poudre'', f., franç., ''Bon jardinier pour 1813''.
*poire à poudre, f., franc., Bon jardinier pour 1813.




Ligne 634 : Ligne 635 :


<center>'''''Cucurbita lagenaria''. (Linné.) — LA CALEBASSE.'''</center>
<center>'''''Cucurbita lagenaria''. (Linné.) — LA CALEBASSE.'''</center>
*Nom accepté : ''[[Lagenaria siceraria]]''




 
Cette plante, originaire de l'Inde, a été connue des Romains. (Voir A. de Candolle, ''Orig. d. plantes cult''., p. 196.) On l'appelle :
Cette plante, originaire de l'Inde, a été connue des Romains. (Voir A. de Candolle, Orig. d. plantes cult., p. 196.) On l'appelle :
*''lagena'', lat. du moy. âge, Diefenb.
*lagenUy lat. du moy. âge, Diefenb.
*''cabalcascus, munerba'', latin du moyen âge, Ducange.
*cabalcascus, munerba, latin du moyen âge, Ducange.
*''cameraria'', lat. du XVI<sup>e</sup> siècle, A. de Candolle, ''Orig. d. pl. cult''., p. 196.
*cameraria, lat. du xvr siècle, A. de Candolle, Orig. d. pL cuit., p. 196.
*''cucurbita lagenaria, cucurbita plebeia, cucurbita cameraria'', anc. nomencl., Bauhin, 1671.
*cucurbita lagenaria, cucurbita plebeia,cucurbitaca mer aria, anc. nomencl., Bauhin, 1671.
*''lagenaria vulgaris'', nomencl. de Seringe.
*lagenaria vulgaris, nomencl. de Seringe.
*''canebasse'', f., franç., J. Thierry, 1564 ; Duez, ''Nomencl''., 1663.
*canebasse, f., franc., J.Thierry, 1564; Duez, Nomencl., 1663.
*''calebasse'', f., fr., Lobelius, 1591 ; Duez, ''Nom''., 1663 ; Vallot, 1665 ; etc., etc. (Au figuré ''la tête'').
*calebasse, (., fr., Lobelius, 1591 ; Duez, iVom., 1663 ; Vallot, 1665; etc., etc. (Au figuré la tête).




[31]
[31]


*calabasse, franc., Duez, 1664.
*''calabasse'', franç., Duez, 1664.
*carabassCj f., Lyon. Hécart, Dict. rouchi, s. v calebasse.
*''carabasse'', f., Lyon, Hécart, ''Dict. rouchi'', s. v° ''calebasse''.
*carabasso, f., provenç., Achard, 1785. (Au figuré tête folle, éeert*fiff>
*''carabasso'', f., provenç., Achard, 1785. (Au figuré ''tête folle, écervelée''.)
*carbassa, f., carbassa saginéra, f., Pyrénées-Orient., Companyo.
*''carbassa'', f., ''carbassa saginéra'', f., Pyrénées-Orient., Companyo.
*carbassoUf m., carbassètOy f., Aude, c. p. M. P. Galmet.
*''carbassou'', m., ''carbassèto'', f., Aude, c. p. M. P. Calmet.
*cabassey f., courge longue y anc. fr., Cl. Mollet, 1652.
*''cabasse'', f., ''courge longue'', anc. fr., Cl. Mollet, 1652.
*calbasse des pèlerins, gourde d, Amérique, franc., Saint-Germaix, USi
*''calbasse des pèlerins, gourde d'Amérique'', franç., Saint-Germain, 1784.
*courge-bouleille, franc.. Le prévoyant jardinier pour 1781.
*''courge-bouteille'', franç., ''Le prévoyant jardinier pour 1781''.
*courle-bouteUle, t., Lyon, Molard.
*''courle-bouteille'', f., Lyon, Molard.
*gourde des pèlerins, franc., E.-A. Duchesne, 1836.
*''gourde des pèlerins'', franç., E.-A. Duchesne, 1836.
*bouteille, f., français.
*''bouteille'', f., français.
*keûrda botolhire, f., heûrda boiolhârda, f., H.-Sav., Const.
*''keûrda botolhire'', f., ''keûrda botolhârda'', f., H.-Sav., Const.
*gourde à bouteille, Loiret, c. p. M. J. Poquet.
*''gourde à bouteille'', Loiret, c. p. M. J. Poquet.
*bouteille de croix, f., Jazeneuil (Vienne), r. p. [La fleur a la forme iriiii, croix.]
*''bouteille de croix'', f., Jazeneuil (Vienne), r. p. [La fleur a la forme d'une croix.]
*boutéya, f., boutéyé (la plante), m., Montpellier, Soc. d'aghf\ ,it' nifv, . 1836, p. 86.
*''boutéya'', f., ''boutéyé'' (la plante), m., Montpellier, ''Soc. d’agric. de l’Hér.'', 1836, p. 86.
*boutéyo, f., boutéyé (la plante), m., Anduze (Gard), Viguier.
*''boutéyo'', f., ''boutéyé'' (la plante), m., Anduze (Gard), Viguier.
*boutéyou (la graine), m., cévenol, Sauv., 1785.
*''boutéyou'' (la graine), m., cévenol, Sauv., 1785.
*boutélyétOy f., boutélyé (la plante). Gras (Ardéche), r. p.
*''boutélyéto'', f., ''boutélyé'' (la plante), Gras (Ardèche), r. p.
*boutéyo énvinadouyyo, f., Gard, D'Hombres.
*''boutéyo énvinadouy'ro'', f., Gard, D'Hombres.
*/nvinadouy,ro, f., Gard, D'Hombres. — Castres, Azaïs.
*''énvinadouy'ro'', f., Gard, D'Hombres. — Castres, Azaïs.
*coujo binouso, f., toulousain, Tournon.
*''coujo binouso'', f., toulousain, Tournon.
*coujo dé bi, f., gascon, Noulet.
*''coujo dé bi'', f., gascon, Noulet.
*coutyo dé bi, f., castrais, Couzinié.
*''coutýo dé bi'', f., castrais, Couzinié.
*barraou, m., Argelès (H'«»-Pyr.), c. p. M. P. Tarissan. (IVoù Utural,uu f. = lieu planté de calebasses.)
*''barraou'', m., Argelès (H<small><sup>tes</sup></small>-Pyr.), c. p. M. P. Tarissan. (D'où ''barralera'', f. = lieu planté de calebasses.)
*coucourdo barréy'réto, f., Vaucluse, Barjavel, p. 156.
*''coucourdo barréy'réto'', f., Vaucluse, Barjavel, p. 156.
*cocorde, cohorde, coorde, fr. du xive s., Dorveaux, Antid., \k ,n.
*''cocorde, cohorde, coorde'', fr. du XIV<sup>e</sup> s., Dorveaux, ''Antid''., p 55.
*cougourde, f., franc, du xv» s., J. Camus, Livre d'heures,
*''cougourde'', f., franç. du XV<sup>e</sup> s., J. Camus, ''Livre d'heures''.
*gourda, f., Montpellier, Golan, 1762.
*''gourda'', f., Montpellier, Gouan, 1762.
*gourdo, f., toulousain, Tournon. — L.-et-G., c. p. M. H. BAiniviiR.
*''gourdo'', f., toulousain, Tournon. — L.-et-G., c. p. M. H. Bareyre.
*gourde, f., français, Savary, 1741, — Vendée. — Charente \\iï. — LuiiL't, — Marne.
*''gourde'', f., français, Savary, 1741. — Vendée. — Charente-Inf. — Loiret. — Marne.
*coujètOj f., cévenol, Sauv., 1785. — Ariège, H.-Gar., r. p. An (îgiiir = la tête.)
*''coujèto'', f., cévenol, Sauv., 1785. — Ariège, H.-Gar., r. p. (Au figuré = ''la tête''.)
*coutsou, m., Figeac (Lot), Puel. — Gourdon (Lot), c. p. M, 1' l-uiitfcs.
*''coutsou'', m., Figeac (Lot), Puel. — Gourdon (Lot), c. p. M. P. Fourès.
*coudzou, m., Brive (Corr.), Lép. — Le Buisson (Dord.), r. p.
*''coudzou'', m., Brive (Corr.), Lép. — Le Buisson (Dord.), r. p.
*couossa, (., niçois, SUtterlin, p. 263.
*''couossa'', f., niçois, Sütterlin, p. 263.
*couossOj f. , Ardéche, Bull, d'kist. ecclés.des dioc, de Valence, M8T,[j.3y.
*''couosso'', f. , Ardèche, ''Bull. d'hist. ecclés. des dioc. de Valence'', 1887, p. 28.
*cudron, m., fribourgeois, Savoy,
*''cudron'', m., fribourgeois, Savoy.




[32]
[32]


*codrouy m.yCÔdron, m., Saône-et-L., Fertiault ; Guillemin.
*''codron'', m., ''côdron'', m., Saône-et-L., Fertiault ; Guillemin.
*cujoun, m., Landes, Métivier.
*''cujoun'', m., Landes, Métivier.
*cuyoun, m., Bayonne, Lagr. — Landes, c. p. M. J. de Laporterie.
*''cuyoun'', m., Bayonne, Lagr. — Landes, c. p. M. J. de Laporterie.
*côy\ f., Deux-Sèvres, Souche, Proverbes.
*''côy’'', f., Deux-Sèvres, Souché, ''Proverbes''.
*tabatou, m., Brive (Corr.), LÉP. (Servait autrefois à mettre le tabac râpé.)
*''tabatou'', m., Brive (Corr.), Lép. (Servait autrefois à mettre le tabac râpé.)
*baoutjo, t. y Gard, c. p. M. P. Fesquet.
*''baoutjo'', f., Gard, c. p. M. P. Fesquet.
*%ucea da capuccini, lombard, Zugca.
*''zucca da capuccini'', lombard, Zucca.
*calabaça, espagnol, Fughsius, 1557.
*''calabaça'', espagnol, Fuchsius, 1557.
*carabassa vinatera, catalan, Costa.
*''carabassa vinatera'', catalan, Costa.




2. — « Les pèlerins, les soldats, se servent de calebasses pour porter dn vin. Les calebasses se mettent aussi sous les aisselles pour apprendre à nager. Ce mot, selon quelques-uns, est arabe. » For., 1708. — « Les pèlerins sont dépeints avec une calebasse attachée à leur bourdon ou à leur côté. » Dict. de Trévoux, 1752. — - « On appelle botolharda une gourde séchée et préparée servant de bouteille. » Albertville (Savoie), Brach. — Autrefois les pèlerins suspendaient la calebasse au sommet de leur bourdon ou bâton de voyage. « La gourde et le bourdon ne font pas le pèlerin = 1' habit ne fait pas le moine. » Loiret, c. p. M. J. PoQUET.
2. — « Les pèlerins, les soldats, se servent de ''calebasses'' pour porter du vin. Les ''calebasses'' se mettent aussi sous les aisselles pour apprendre à nager. Ce mot, selon quelques-uns, est arabe. » Fur., 1708. — « Les pèlerins sont dépeints avec une ''calebasse'' attachée à leur bourdon ou à leur côté. » ''Dict. de Trévoux,'' 1752. — « On appelle ''botolharda'' une gourde séchée et préparée servant de bouteille. » Albertville (Savoie), Brach. — Autrefois les pèlerins suspendaient la calebasse au sommet de leur bourdon ou bâton de voyage. « ''La gourde et le bourdon ne font pas le pèlerin'' = l'habit ne fait pas le moine. » Loiret, c. p. M. J. Poquet.




« La couosso est une courge à long col, dont on a coupé un tiers ou même la moitié sur un côté, de façon à confectionner une sorte de bassine qui avait partout, dans le Vivarais, la même contenance, celle d'un pot de vin, un litre environ. La courge était alors en grand honneur dans le pays comme donnant un récipient plus sain et moins coûteux que le cuivre ou tout autre métal, aussi était-elle cultivée dans tous les jardins. Quand la courge servait de bouteille, on l'appelait la coucourde (lat. du moy. â. cogorda) ». Bull, de l'hist. ecclés. des dioc. de Valence, etc., 1887, p. 28.
« La ''couosso'' est une courge à long col, dont on a coupé un tiers ou même la moitié sur un côté, de façon à confectionner une sorte de bassine qui avait partout, dans le Vivarais, la même contenance, celle d'un pot de vin, un litre environ. La courge était alors en grand honneur dans le pays comme donnant un récipient plus sain et moins couteux que le cuivre ou tout autre métal, aussi était-elle cultivée dans tous les jardins. Quand la courge servait de bouteille, on l'appelait la ''coucourde'' (lat. du moy. â. ''cogorda'') ». ''Bull. de l'hist. ecclés. des dioc. de Valence'', etc., 1887, p. 28.




3. — « Gourde = vessie. Vider sa gourde pisser. » Loiret, Eure-el-L., c. p. M. J. POQUET.
3. — « ''Gourde'' = vessie. ''Vider sa gourde'' = pisser. » Loiret, Eure-et-L., c. p. M. J. Poquet.




4. — « Sourd coumo uno boutéyo = sourd comme une calebasse. » cévenol, Sadv., 1785.
4. — « ''Sourd coumo uno boutéyo'' = sourd comme une calebasse. » cévenol, Sauv., 1785.




5. — <( Calabasso, f. = bilboquet. » Provence, Pellas, 1723.
5. — « ''Calabasso'', f. = bilboquet. » Provence, Pellas, 1723.




6. — « On appelle la <jourde le numéro 8 au jeu de loto. » Le Rabelaisien du SO oct. 1887.
6. — « On appelle ''la gourde'' le numéro 8 au jeu de loto. » ''Le Rabelaisien du 20 oct. 1887''.




[33]
[33]


7. — « Tromper la calebasse = tromper son compagnon et boire ce qui est dans la calebasse en son absence. » Fur., 1708. — « Trahir la calebasse = même sens. » Yalenciennes, HÉc. — <c Troumpà la carabasso = frauder la gabelle. » cévenol, Sadv., 1785.
7. — « ''Tromper la calebasse'' = tromper son compagnon et boire ce qui est dans la calebasse en son absence. » Fur., 1708. — « ''Trahir la calebasse'' = même sens. » Valenciennes, Héc. — « ''Troumpà la carabasso'' = frauder la gabelle. » cévenol, Sadv., 1785.


8. — M Ce n'est pas encore lui qui a foncé les coyes = il n*a pas inventé la poudre. » Vendée, c. p. M. Ph. Telot.
8. — « ''Ce n'est pas encore lui qui a foncé les coyes'' = il n'a pas inventé la poudre. » Vendée, c. p. M. Ph. Telot.


9. — « Mouque-cuyoun = un mouche-gourde, c.-à-d. un bon buveur. » Bayonne, Lagb.; B.-Pyr., Lispt.
9. — « ''Mouque-cuyoun'' = un mouche-gourde, c.-à-d. un bon buveur. » Bayonne, Lagr. ; B.-Pyr., Lespy.


10. — « Que sabé bébé aou cuyou = il sait boire à la gourde ; il sait en prendre là où il ,en a, c.-à-d. c'est un imbécile. » B.,Pyr., c. p. M. L. Batcâve.
10. — « ''Que sabé bébe aou cuyou'' = il sait boire à la gourde ; il sait en prendre là où il y en a, c.-à-d. c'est un imbécile. » B.-Pyr., c. p. M. L. Batcave.




Ligne 734 : Ligne 735 :




*trompette d,Espagne, franç., Le jardinier françois, 1654.
*''trompette d'Espagne'', franç., ''Le jardinier françois'', 1654.
*trompette, franç., Bon jardinier pour 1827.
*''trompette'', franç., ''Bon jardinier pour 1827''.
*gourde-massue, franç., À. de Gand., Or. d. pi. cuil., p. 195.
*''gourde-massue'', franç., A. de Cand., ''Or. d. pl. cult''., p. 195.
*massue d'HercuU,courge en fauX,courge en croissant, (t., Tollard, 1838.
*''massue d’Hercule, courge en faux, courge en croissant'', fr., Tollard, 1838.
*eouméf m., cévenol, Sauv., 1785. (On en fait des cornets à bouquin.)
*''courné'', m., cévenol, Sauv., 1785. (On en fait des cornets à bouquin.)
*corneton, m., franç., J. Pons, Traité des melons, 1680, p. 7. (? — J. Pons dit que c'est une espèce de melon.]
*''corneton'', m., franç., J. Pons, ''Traité des melons'', 1680, p. 7. (? — J. Pons dit que c'est une espèce de melon.)




[[Catégorie:Rolland (Flore populaire)]]
[[Catégorie:Rolland (Flore populaire)]]

Dernière version du 7 mai 2021 à 09:32


Tamarix
Eugène Rolland, Flore populaire, 1896-1914
Cucumis


[Tome VI, 13]

CUCURBITACÉES.


Cucurbita maxima

Cucurbita maxima. (De Candolle). — LE POTIRON.


  • cucurbita major rotunda flore luteo folio aspero, cucurbita indica, zuccha major rotunda, citrullus major, pepo major , anc. nomencl., Bauhin, 1671.
  • potiron, m., franç., Le jardinier françois, 1654 ; etc., etc.
  • poitiron, m., Challes, Journ. d'un voy. aux Indes, 1721, II, 355.
  • poturon, m., franç., Suite des dons de Comus, 1742, II, 457. — parisien popul. — Lorraine. — Champagne. — Artois. — Lyon. — Normandie.
  • pôturon, m., Aisne, c. p. M. L.-B. Riomet.
  • pâturon, m., Loiret, r. p. — Aisne, c. p. M. L.-B. Riomet
  • paturon, m., Somme, Ledieu. — Ineuil (Cher), r. p.
  • pèturon, m., wallon, Grandg.
  • pâtiron, m., Chaussin (Jura), c. p. M. A. Briot.
  • pètèron, m., Perloz (Val d'Aoste), r. p.
  • potron, m., pouatron, m., Centre, Jaubert.
  • cougourde ronde, f., franç., Oliv. de Serres, Th. d'agr., 1600, p. 781.
  • coucourde d'hyver, f., franç., Guyon, Cours de médecine, 1673.
  • courge ronde, f., franç., Liger, 1714.
  • courge d'Inde, courge d'yver, Du Pinet, 1660.
  • grosso cougourlo, f., Gard, D'Hombres.
  • boule jaune, f., argot, d'après un manuscr. du commenc. du XIXe s.


On confond souvent le potiron avec la citrouille et on lui donne les mêmes noms ; voir plus bas, pp. 14 et suiv.

« On appelle potiron roulant un cabriolet ». Argot, L. Rigaud.


[14]

Cucurbita maxima. (Var.)


  • potiron messinais, courge de Messine, franç., Naudin (dans Ann. d. sc. nat., 1856.)
  • cougourdo méy’ssénézo, cougourdo méssinénco, Var, Hanry.


Cucurbita clypeiformis

Cucurbita clypeiformis. (J. Bauhin.) — LE TURBAN.


  • altaturca, lat. du moyen âge, Schmeller. (Il s'agit d’une citrouille, est-ce bien de celle-ci ?)
  • cucurbita turcica, anc. nom., Bruyerinus, 1560, p. 518.
  • melopepo clypeiformis, pepo clypeatus, cucumis clypeiformis, anc. nomencl., Bauhin, 1671
  • cucumer turcicus, anc. nomencl. Mattirolo.
  • courge de Turquie, citrouille de Turquie, franç., Nicot, 1606.
  • pepon sarrasin, m., pepon turquin, m., anc. fr., Calanius, Entretenement de santé, 1530, fet 29 r°.
  • potiron couronné, franç., Naudin (dans Annales d. sc. nat., 1836.)
  • turban, m., franç.
  • turbin, m., Bléneau (Yonne), r. p.
  • bonnet turc, français.
  • quegourde de Turquie, fr. du XVIe s., J. Camus, Livre d'heures.
  • courge de Turquie, franç., J. Thierry, 1564.
  • courge turquoise, fr. du XVIe s., Mém. de l'Acad. de Nîmes, 1882, p. 336.
  • cucurbite de Turquie, fr., Duchesne, 1544.


Cucurbita pepo

Cucurbita pepo. (De Candolle.) — LA CITROUILLE.


  • cucurbita, curturbita, citrullus, citrollus, cucumis, cucumer, pedo, lat. du m. â., Dief.
  • coligerium (la plante), coligeriatum (la pl.), lat. du m. â., Diefenb.
  • peponus, lat. du m. â., Goetz.
  • pepo oblongus, pepo magnus, pepo major, cucumis oblongus, anc. nomencl., Bauhin, 1671.
  • curdis, lat., document du XIVe s. en Savoie, Revue savoisienne, 1902, p. 152.


[15]

  • cucurbite, f., anc. fr., Godefroy.
  • coucourbe, f., franç., Philiatre, Trésor d. rem., 1555, pp. 51 et 145.
  • coucourda, f., env. de Gap (Htes-Alpes), Soc. d'études des Hautes-A. , 1883, p. 226.
  • coucourdo, f., provenç., Solerius, 1549. — Forcalquier (B.-A.), c. p. M. E. Plauchud. — Valréas (Vaucl.), Chastan, Chansons, 1858, p. 183. — Gilhoc (Ardèche), Clugn. — Livron (Drôme), c. p. M. E.-H. Sibourg — Die (Drôme), Boiss. — Charpey (Drôme), Bell. — Briançon (Htes-A.), c. p. feu Chabrand. — L'Argentière (Htes-A.), r. p. — Mens (Isère), r. p.
  • coucourde, f., franç., Le grand herbier en françoys, s. d. (vers 1520) ; Cotereau, 1552 ; J. Thierry, 1564 ; etc., etc. — Dauphiné, Solerius, 1549.
  • coucordo, f., Avignon, Achard, 1785.
  • coucourde d'esté, f., fr., Guyon, Cours de médec., 1673.
  • cocourde, f., anc. fr., Godef. ; Aldebrandin, Livre pour la santé du corps, (vers 1480).
  • këcourde, f., Cellefrouin (Char.), Rev. d. pat., 1892, p. 279.
  • concorge, f., anc. franç.. Gay, Gloss. arch., 1882, p. 31.
  • coucoude, f., d'Assoucy, Ravissem de Proserpine, 1664, p. 25.
  • cogorda, f., anc. provenç., Levy.
  • cougourda, f., niçois, Sütterlin.
  • cougourdo, f., Ampus (Var), r. p. — Var, Hanry. — Apt (Vaucl.), Col. — Aix-en-Pr., Boyer de F. — Marseille, Régis de la C. — Tarascon, Desanat, Coursos de la tar., 1861. — Gras (Ardèche), r. p.
  • cougourdiè (la plante), m., niçois, Sütt. — Var, Amic. — Gras (Ardèche), r. p.
  • cougourde, f., anc. fr., Oliv. de Serres, 1600 ; Godefr.
  • cougorde, f., anc. fr., Pichon et Vic, Viandier, 1892, p. 83.
  • cougourdiè (la plante), m., Tarascon, Desanat, Lou travai, 1847, p. 8. — Marseille, Régis de la C.
  • gougourde, f., anc. fr., Dorveaux, Lespl. ; Cotereau, 1552 ; Baret, Traité d. chevaux, 1645. — Centre, Jaub.
  • cougouche, f., anc. fr., Billon, Fort du sexe féminin, 1555, fet 77, r°.
  • cougouardo, f. Toulon, Achard, 1785.
  • cocorna, f., anc. provenç., Levy.
  • coucourba, f., Loire, Gras. — Haute-Loire, Vin. — Mezères (Haute-L.), r. p. — Montpellier, Campana de Magalouna, 30 sept. 1898.
  • coucurle, f., anc. fr., Canappe, Le guidon en françois, 1538, fet 64. r°.
  • cocourlo, f., Thiers (Puy-de-D.), r. p.


[16]

  • quocurle, f., anc. fr., Vocabul. quattuor lînguar., 1516.
  • cogorla, f., provenç. du XIVe s., P. Meyer (dans Romania, 1903, p. 280).
  • cougourla, f., Langeac (Haute-Loire), r. p. — Montpell., Camp. de Mag., 1898.
  • cougourlo, f., Haute-Auv., Derib. — Haute-Loire, Vinols. — Pézénas, Mazuc. — Mende (Loz.), r. p. — Alais (Gard), Bouil-abaisso, journal, vol. II (1842), n° 67.
  • cougorlo, f., Estandeuil (Puy-de-D.), r. p.
  • cougourle, f., anc. fr., Cotgr., 1650.
  • cougourliè (la plante), m., Lozère, Mém. de la soc. d'agr. de la L., 1837. — Gard, D'Hombres. — Montpellier, Camp. de Mag., 1898.
  • courgourlo, f., Ambert (Puy-de-D.), r. p.
  • cargoulä, f., Vinzelles (P.-de-D.), Dauzat. — Issoire (P.-de-D.), r. p.
  • cargoulo, f., Limagne (P.-de-D.), Pomm. — Orcet (P.-de-D.), r. p.
  • couhourde, f., cohourde, f., cohorde, cohorde, cohourge, coorde, anc. fr., God.
  • cahourde, f., anc. f., P. Borel, Tres. de rech., 1655.
  • cahude, f., anc. wallon, Jean D'Outremeuse, éd. Borgn., III, 64.
  • cahoûde, f., Namur, Stavelot (Belg.), c. p. M. J. Feller.
  • cahoûte, f., cahoute, f., Meuse, Lab. ; Varl. — Mons, Sig. — Spa, Lez. — Fleurus (Belg.), Sem. — Braine-l'Alleud (Belg.), Li mestré, 5 janvier 1895.
  • cohôle, f., coheule, cahoule, cahôle, cahole, cahòne, cahoune, côhouòne, cohiogne, kèhône, kèhoune, kèoune, cohouane, keyôle, gouille, gouille voède, Vosges, Haill.
  • cahône, f., Rosières-aux-Sal. (Meurthe), r. p. — Vandœuvre (Meurthe), c. p. M. R. Fourès. — Vosges, Haill.
  • cohouón’, f., Baccarat (Meurthe), r. p.
  • cahô~gne, f., Rémilly (Pays messin), r. p.
  • courbte, f., anc. fr., Godefroy.
  • courbe, f., anc. franç., D'Esternod, Espadon satyr., 1680.
  • corte, f., Nuits (Côte-d'Or), Ph. Garnier.
  • courtý, f., Courcuire (Haute-Saône), r. p.
  • couètra, f., kètra, f., franç-comtois, Dartois.
  • caoûte, f., namurois, Pirsoul.
  • courdou, m., Vallées vaudoises, c. p. M. Ed. Edmont.
  • courda, f., Isère, Dev. — Haut-Dauph., Mout. — Annecy, Sallanches, Combloux (Hte-Sav.), r. p.
  • corda, f., Isère, Devaux. — Thonon, Samoëns (Hte-Sav.), r. p.
  • corde, f., Chaussin (Jura), c. p. M. A. Briot.
  • cordi, f., Semons (Isère), r. p.
  • courdo, f., Ardèche, r. p.


[17]

  • courde, f , anc. fr., Leroux De Lincy, Prov. ; Thresor de santé, 1607. — Nérondes (Cher), r. p. — Saint-Antoine (Isère), r. p.
  • courde longue, f., franç., Dinet. Hieroglyphiques, 1614, p. 202.
  • courdre, f., anc. fr., God. ; Thresor de santé, 1607.
  • kërda, f., keurda, f., keûrda, f., Savoie et Haute-Savoie, Const. — env. de Genève, Humbert.
  • curda, f., Coligny (Ain), Clédat. — Châtillon de Mich. (Ain), r. p.
  • couarda, f., Groissiat (Ain), Phil. — Culoz (Ain), r. p. — La Thuile, La Motte-Servolex, Vimines (Savoie), r. p.
  • coueurda, f., coueûrda, f., Aime, Flumet, Saint-Pierre-d'Albigny, Moutiers (Savoie), r. p.
  • kieurda, f., kieûrda, f., Isère, Dev. — Bas-Valais, Gill.
  • cudra, f., fribourg., Sav. — Bulle (Suisse), r. p. — Vallorbes (Suisse), Vall.
  • cudre, f., Dompierre (Suisse), Gauchat.
  • coudre, f., Jura, Monnier.
  • codre, f., côdre, f., Saône-et-L., Fertiault ; Guillemin.
  • kuèdra, f., fribourgeois, Savoy.
  • courdyë, f., courthe, f. (av. th. angl.), env. d'Annecy, Const.
  • courdýo, f., Uzès (Gard), r. p.
  • couardza, f., Nantua (Ain), Philipon.
  • courdzo, f., La Courtine (Creuse), r. p. — Sainte-Colombe (Doubs), r. p.
  • courdze, f., Cousance, Poligny (Jura), r. p.
  • courdzi (la plante), m., Cousance (Jura), r. p.
  • couérdze, f., env. de Moûtiers (Savoie), r. p.
  • cou-orthi (avec th angl.), f., La Chambre (Savoie), r. p.
  • courzå, f., Juillac (Corrèze), r. p.
  • courze, f., Rhétiers (Ille-et-Vil.), r. p.
  • courge, f., franç., Laborde, Gloss., 1872, p. 230 docum. de 1391) ; Duchesne, 1544 ; etc., etc.
  • courge longue, f., franç., Oliv. de Serres, Th. d'agr., 1660, p. 781. - [1600]
  • courjo, f., Narbonnais, c. p. M. P. Calmet.
  • corge, f., Côte-d'Or. — Indre. — Hte-Saône.
  • couorge, f., Thaon (Calv.), Guerl. — Bernières-s.-M. (Calv.), r. p.
  • keurje, f., keure, f., anc. fr. du nord-est, Escallier.
  • coure, f., anc. fr., Godefroy.
  • gourde, f., anc. franç., Mowat ; Aldebrandin, Livre p. la santé du corps (vers 1480) ; Le Fournier, Décorat. d'hum. nat., 1530. — Env. de Paris — Orléanais — Touraine — Maine — Poitou — Saintonge — Berry — Bourgogne.
  • gourda, f., Loire, Gras. — Montpellier, Gouan, 1762.


[18]

  • gourdo, f., Bouches-du-Rh., Vill. — La Malène (Loz.), r. p. — Champoly (Loire), c. p. feu Dumas-Damon.
  • gorda, f., Laveissière près Murat (Cantal), r. p.
  • gorde, f., Saint-Martin-du-Puits (Nièvre), r. p.
  • gourdza, f., Cheylade (Cantal), r. p.
  • gourtso, f., Dourgne (Tarn), r. p.
  • gourge, f., Orchamps (Jura), r. p. — Haumont-lès-la-Chaussée (Meuse), r. p. — Linas (S.-et-O.), r. p. — La Haye-Pesnel (Manche), r. p.
  • gouorme, f., Val d'Ajol (Vosges), r. p.
  • courle, f., anc. fr., Rabelais ; A. Pinaeus, 1561. — Annonay (Ardèche), r. p. — Lyon, Molard.
  • curla, f., anc. dauphinois, Devaux, p. 396.
  • corla, f., Loire, Gras. — Lyonnais, Puitsp. — Jons (Isère), Rev. de philol. franç., 1890, p. 230.
  • diorla, f., env. de L'Arbresle (Rhône), c. p. M. Ed. Edmont.
  • courla, f., lyonnais, Puitsp.
  • courlho, f., Laguiole (Aveyron), r. p.
  • crëla, f., Jujusieux (Ain), Philipon.
  • cotày’, m., (la plante), Bourberain (C.-d'Or), Rabiet.
  • cott’, f., Bourberain (C.-d'Or), Rabiet. — Mirebeau (C.-d'Or), c. p. M. Ed. Edmont. — Haute-Saône, Perron ; Godard.
  • coutý, f., Orchamps (Jura), r. p.
  • cotý, f., Germigney (Haute-Saône), r. p.
  • coudýa, f., Mont-sur-Monnet (Jura), r. p.
  • coudýo, f., Autoire (Lot), r. p. — Tarn, Tarn-et-G., Lot-et-G., r. p. — Env. de Rodez (Aveyr.), r. p.
  • coudjo, f., Saint-Alpinien (Creuse), r. p.
  • coutcho, f., env. de Foix (Ariège), c. p. M. P. Sicre.
  • coudzo, f., Beynac, Sarlat, Salignac, Le Buisson (Dordogne), r. p. — Brive, Tulle (Corr.), Lép. — Davignac, Corrèze près Tulle, Moustier-Ventadour (Corr.), r. p.
  • coutso, f., coutzo, f., Albi, Dourgne (Tarn), r. p. — Lauzerte (Tarn-et-G.), r. p. — Gourdon, Lalbenque (Lot), c. p. M. R. Fourès. — Brétenoux, Saint-Céré (Lot), r. p. — env. d'Agen, r. p. — Aubin (Aveyron), r p.
  • cogga, f., Montréal (Aude), doc. de 1321, Bull. hist. du comité, 1896, p. 483.
  • cuja, f., anc. gascon, Arch. hist. de la Gir., t. XI, au gloss.
  • couja, f., coujétt, m., Luchon, Sacaze.
  • coujo, f., toulous. du XVIIe s., Goudelin. — Cassaigne, Montmorin (Hte-Gar.), r. p. — Auvillar (T.-et-G.), c. p. M. G. Lalanne. — H.-Pyr., Ariège, Aude, Aveyr., Corr., r. p.


[19]

  • coujou, m.. Saint-Ybard (Corr.), La Roche.
  • coujè, m. (la plante), Montmorin (H.-Gar.), r. p.
  • coujiè, m. (la plante), limousin. Echo de la Corrèze, 1893, n° 13, p. 4.
  • cujo, f., Gondrin (Gers), c. p. M. H. Daignestous.
  • cuj’, f., Landes, Métivier. — La Teste (Gironde), Mour. — Libourne (Gir.), c. p. M. L. Durand-Dégrange. — Béarn, Lespy.
  • coutho, f. (avec th angl.), Meymac (Corrèze), r. p.
  • couchë, f., Hémérence (Valais), Lav.
  • couza, f., Pleaux (Cantal), r. p.
  • couzo, f., Lanouaille (Dord.), r. p. — Saint-Alvère (Dord.), c. p. M. R.Fourès. — Arfons (Tarn), r. p. — Saint-Hilaire l. Courbes (Corr.), r. p.
  • couzë, f., Donzenac (Corrèze), r. p.
  • causse, f., anc. fr., Pinaeus, 1561.
  • cosso, f., Arbois (Jura), r. p.
  • cosse, f., Bournois (Doubs), Roussey. — Damprichard (Doubs), Gramm. — Sancey (Doubs), Rev. de philol. franç., 1900. — Audincourt (Doubs), r. p.
  • côsse, f., Vaudioux (Jura), Thévenin.
  • casse, f., env. de Belfort, Vautherin.
  • coussa, f., Perloz (Val-d'Aoste), r. p.
  • coûsse, f., Mesnay (Jura), Rev. de philol. franç., 1900.
  • couchë, f., Bourg-Saint-Maurice (Savoie), r. p.
  • tyèüchë, f., Bagnard (Valais), Cornu.
  • gouja, f., Bessan (Hérault), Campana de Magalouna, 15 déc. 1898, p. 2.
  • goujo, f., Campagnac (Aveyr.), r. p. — Gard. c. p. M. P. Fesquet. — Lot, Azaïs.
  • goudýo, f., Saint-Geniez (Aveyron), r. p.
  • goudje, f., goûdje, f., Vesoul, Villers-le-Sec (Hte-Saône), r. p. — Bournois (Doubs), Rouss. — Meroux, Bourogne (près Belfort), Vauth.
  • gououdje, f., Combeau-Fontaine (H.-Saône), c. p. M. Ed. Edmont.
  • gouèdje, f., Velorcey (Haute-Saône), r. p.
  • goudza, f., Haute-Auvergne, Deribier.
  • goudzo, f., Eygurande (Corrèze), r. p.
  • godý, f., Saint-Loup (H.-Saône), c. p. M. Ed. Edmont.
  • goujio, f., Aurillac (Cantal), Vermenouze, Flour de brousso, 1896.
  • gouzio, f., auvergnat, Bancharel, Grammaire, 1888, p. 22.
  • cota, f., anc. prov., Raynouard.
  • coye, f., anc. franç., Godefroy.
  • couyo, f., Lanouaille (Dord.), r. p. — Mussidan (Dord.), Chastanet, Pertuà lou tems, 1890, p. 82. — Hautes-Pyr., c. p. M. J.-J. Pépouey.


[20]

  • couy’, f., Casteide-Doat (B.-Pyr.), Palay, Coundes, 1900.
  • còy’, f., Chef-Boutonne (Deux-Sèvres), Beauchet.
  • cuyo, f., Lembeye (B.-Pyr.), r. p.
  • cuye, f., anc. fr., Fayard, 1548. (Fayard était de Périgueux.)
  • cuy’, f., Laluque (Landes), r. p. — Mimizan (Landes), Beaurr. — Labouheyre (Landes), c. p. M. F. Arnaudin. — Bayonne, Lagr. — Béarn, Lespy.
  • couê, fém., Cozes, Gemozac (Char.-Inf.), P. Marcut, Bouquet, 1885.
  • couâ, f., Mauzé-s-le-M. (D.-S.), r. p.
  • coukelonece, f., fr. du XVe s., J. Camus, La 2e traduct. de la chirurgie de Mondeville (dans Bull. de la soc. des anc. textes, 1902, n° 2.)
  • pepon, m., anc. franç., J. Brohon, 1564 ; Ch. De Saint-Germain, Le médecin royal, 1655.
  • popon, m., anc. fr., Proprietez des simples, 1569 ; Renou, 1626.
  • poponnier (la plante), m., Platine, De honeste volupté, 1528.
  • poupon, m., anc. fr., Breydenbach, Pérégrinat. de Jérusalem, 1488, fet 16, r° ; Dorveaux, Lespl. (XVIe s.) ; Epitomé de la maison rustique, 1605, p. 71 ; Le thrésor de santé, 1607, p. 541.
  • pompon, m., anc. fr., Le jardin de santé, 1539 ; Brohon, 1541 ; Gesnerus, 1542 ; Solerius, 1549 ; etc., etc.
  • pomponne, f., anc. fr., Liébault, Maison rustique, 1597, p. 227 ; Cotgrave, 1650.
  • melon-pompon, m, franç., L'œuvre de Galien, trad. par J. Massé, 1552.
  • mélopépon, franç., Cotgrave, 1650.
  • tuco, f., cévenol, Sauv., 1785. — Aveyron, Vayss. — env. de Béziers, J. Laurès, Lou campestre, 1878, p. 293.
  • suca, f., mentonais, Andrews.
  • citerolle, Touraine en 1537, Dorv., Lespl., p. 141.
  • citrulle, citrule, f., fr. du XIVe s., Dorveaux, Antidot., p. 55.
  • citrole, f., franç. du XIIIe s., Littré.
  • citrouille, f., français.

(Nous ne jugeons pas à propos de reproduire les formes patoises du mot citrouille ; d'ailleurs pour la plupart elles ne sont que du français patoisé.)

  • citron, m., Montaigut-le-Blin (Allier), c. p. M. J. Duchon de la Jarousse.
  • citřô, m., env. de Rennes, r. p.
  • lantèrna, f., Archiac (Char.-Inf.), r. p.
  • boué, f., Montsauche (Nièvre), r. p. (cf. le franç. bouée, objet qui se soutient au-dessus de l'eau.)
  • barbèy’na, f., La Veveyse (Suisse), Savoy.


[21]

  • barbày'na, f., Vully (Suisse), Bridel.
  • babëne, f., Crémine (Suisse), Degen.
  • coulourdrenn, breton, P. Grégoire, [E. E.]
  • popaeg, anglo-saxon du VIIIe siècle, Hessels, 1890.
  • pepano, phedemo, petuna, pfeden, pebenun, bäbenne, anc. haut allem., Diefenb.


On trouvera d'autres noms de la citrouille dans l'Atlas linguistique de la France, par Gilliéron et Edmont, fascicule 7, carte 296.


2. — Les semences de la citrouille sont appelées :

  • éstivàyo, f., Digne (B.-Alpes), Honn. — Ardèche, Rev. de philol. fr., 1890 p. 139.


3. — Un lieu planté de courges est appelé :

  • cuyè, m., Chalosse (Landes), c. p., M. J. De Laporterie.
  • cordire, f., env. de Saint-Julien (H.-Sav.), Const.


4. — La confiture, tarte ou pâté de citrouille, porte les noms de :

  • carbassat, m., franç., Oliv. de S., 1600, p. 781.
  • carbazat, m., franç., Le Bon, Etymol. franç., 1571.
  • coucordat, m., carbassat, m., anc. fr., Sèb. Colin, Rég. des fièvres, 1558, p. 193.
  • coucourdat, m., franç. d'Avignon en 1498, Mém. de l'acad.de Vaucluse, 1888, p. 27. — anc. fr., Chanuel, Chasse-verole, 1610, p. 42.
  • citrouillat, m., Centre, Jaubert.


5. — Dans les Etrennes à messieurs les ribautteurs, 1752, p. 9, on lit cette expression qui est une injure : « Cœur de citrouille fricassé dans la neige [1]. »


6. — « Elle est tres belle bacelotte Mais elle a la mamelotte Aussi grosse que la cahourde. » De Croy, Art de rhétorique, 1493. — « Elle répand des larmes grosses comme des citrouilles. » XVIIe s., Fournier, Var. litt., II, 326.


7. — « La courge = la tête. » Lyon, Chignol et Gnafron (journal), 22 juin et 20 juill. 1878. — « La cosse = la tête. » Bournois (Doubs), Roussey.

____________________

  1. Mme de Sévigné avait déjà employé cette locution dans sa correspondance.


[22]

— « Cap de cuye = tête de citr., crâne affligé de calvitie, grosse tête, tête d'imbécile. » Béarn, Lespy. — « Cuye de hum = citrouille (pleine de fumée), grosse tête d'imbécile. » Béarn, Lespy. — « Sale tête de citrouille = injure. » Pierrefonds (Oise), r. p. — « zucca = caboche ou teste pelée. » ital., Duez, 1678.

« Citrouille, f., citrouillard, m. = dragon (soldat). » Argot, Noter, 1901.


8. — « O dé péou coumo d'estivaillo = il a des poux (nombreux) comme de la graine de courge. » Env. de Privas (Ardèche), Rev. de philol. franç., 1890, p. 139.


9. — « Il a le teint pâle comme une citrouille. » Almanach bachique, 1681, p. 448. — « Et fermant ses gros yeux de bœuf Le teint pasle comme une courge Il trespassa rond comme un œuf. » La Garenne, Les bachanales, 1657, p. 50.


10. - On appelle, par dérision, grosse citrouille une femme grosse et mal faite et bête.

«... Une grosse citrouille de servante...» Conférence des avocats, 1636, (Dans Ed. Fourn., Var. hist., I, 315).

« Cougourdo = fille de joie, terme de mépris. » Provence, Achard, 1785.

« Nas coume un cougourdoun = nez comme une petite citrouille, nez enflé, nez énorme. » provenç., Avril. — « A lé naz coumo uno coujo. » H.-Gar., c. p. M. P. Fagot.


11. — « Coujo-plumatt = qui a la tête rase comme une courge, chauve. » Lauraguais (H.-Gar.), c. p. M. P. Fagot. — « Il n'a pas plus de cheveux que sur une citrouille. » XVIIe s., Cyrano de Berg., éd. Jacob, p. 206.


12. — Le mot citrouille signifie imbécile. — « Une còye = une femme stupide. » Deux-Sèvres, Souché, Prov.

« Rochers, vous estes sourds et plus froids que citrouilles. » Barante, Les fées ou conte de ma mère l'oye, comédie, 1697, p. 21.

« Je suis une franche citrouille,
Une cruche, une bête, un veau
D'avoir donné dans ce panneau. »
Gayot de Pitaval, L'art d'orner l'esprit, 1728, II, 246.


[23]

« C'est une gourde = c'est un niais. » Locution française.

« Il a la teste aigüe comme une gourde. » Amours du fidèle Du Pont, 1620, p. 5. — « On n'est pas des gourdes = on n'est pas des imbéciles. » A. Lebreton, La frangine, comédie, 1899. — « Quelle gourdée ! = quel imbécile ! » Darantière, L'hôtel du lac bleu, vaudeville, 1898.

« Cougourlo = imbécile. » Gard, D'Hombres. — « Coujasso = grosse citrouille, grosse bête.» toulous., Visner. — « Es ensipide couma una cougourda. » Nice, Toselli. — Le cougourdiè est l'homme vain, présomptueux, menteur, ignorant, creux comme une courge. » Marseille, Régis De La Col. — « Fat coum ue cuye = fat comme une courge qui étale sa panse luisante et rebondie. » Béarn, Lespy.

« Djoouer come one cahoûde = jouer comme une citrouille. » wallon, c. p. M. J. Feller. — « Franc comme une citrouille = faux, traître. » Aisne, c. p. M. L.-B. Riomet.


13. — « S’embrassà coumo dos cogorlos = s'embrasser de tout cœur. » Gard, D'Hombres. — « S'embrassar coumo douei cougourdos = s'embrasser comme deux courges. Se dit probablement de deux grosses figures banales qui s'embrassent. » Provence, La Tour-Keyrié. — « Embroho-cougourlos = niais, imbécile. » Pézénas, Mazuc.


14. — « Has plo virad la couja = tu as certainement tourné la citrouille, c.-à-d. tu es idiot. » Limousin, Bombal, Conte de Champalibau, 1893, p. 40.


15. — « S'éncougourdà = s'encourger, acheter une courge croyant que c'est un melon ; au figuré se méprendre, se tromper, se mal marier, etc. » Provence, Azaïs. — « L'avem fat avalà uno bello cougourdo = nous lui avons fait avaler une belle courge, une belle bourde. » Marseille, Rég. de la Col., p. 26. — « L'an abéoura coumé un cougourdiè = on l'a abreuvé comme une courge, c.-à-d. on lui en a fait accroire. » Provence, Avril.


16. — « Auras de cougourdo = tu auras des courges, fruit de peu de valeur, c-à-d. tu n'auras rien. » Prov., Mistral. — « Dà cuye = donner des courges, renvoyer quelqu'un sans lui accorder ce qu'il demande. » Béarn, Lespy. — « Hà minyà cuye = faire manger des courges à quelqu'un, se dit du prêtre qui lui refuse l'absolution. » Landes, Foix, 1902, p. 67. — « Cougourdo ! exclamation de refus. » Gras (Ardèche),


[24]

r. p. — « Zuccke ! même sens. » ital., Oudin, 1681 . — « Son tutte zucche = ce sont toutes choses frivoles. » ital., Oud., 1681.— « Mescolar zucche con lanterne = mêler de belles choses avec de laides.» it., Oud., 1681.


17. — « Coujo = poire à poudre. » cévenol, Sauv., 1785.


18. — « A la descendudo ley cougourdos li van = à la descente les courges y vont (toutes seules) ; c.-à-d. à la descente tout est facile. » Provence, Achard, 1785.


19. — « Se donner quelque chose comme de la courge c'est en prendre avec excès.» Autet (Hte-Saône), Godard.


20. « Bien ottropat es lou que te lo sal en cougeo, bien attrapé est celui qui tient le sel en courge. On dit à celui qui se marie : tu sauras ce que c'est de tenir sel en courge : (il est d'usage de tenir au sec le sel dans des calebasses suspendues à l'âtre du foyer), tu sauras ce que c'est que de pourvoir à toutes les dépenses. » Aveyron, Duval.

« Mettre saou en goutjo = mettre du sel dans la calebasse, c.-à-d. se marier. » Gard, c. p. M. P. Fesquet. — « Zucca di sale = 1° une salière faite d'une calebasse ; 2° une tête bien faite, un homme prudent. » ital., Oudin., 1681.— « Aver sale in zucca = avoir de la prudence.» ital., Oudin, 1681.


21. — « Celui qui prend une cosse, c.-à-d. une courge, le diable en rit = c'est un vol insignifiant, » Franche-Comté, Perron. — « Qui pane cuje lou diable que-u s’en arrit = qui vole courge le diable se rit de lui. » Béarn, Lespy. — « Qui pane couye pane aygue. » Bigorre, c. p. M. J.-J. Pépouey.


22. — « Filias e cougourdas, ou mai un ou gardas ou pus paou vaou = les filles et les courges plus on les garde, moins elles valent. » env. de Gap, Soc. d'études d. Htes-Alpes, 1884, p. 380.


23. — « En un cougourdié restè uno cougourdo dé sèt quintaou = dans un champ de courges on en a bien oublié une qui pesait sept quintaux ; on a beau agir avec soin, on oublie toujours quelque chose. » Provence, Mistral. — « A restà aou cougourlié = elle est restée au champ de citrouilles, se dit d'une fille qui n'a pas trouvé à se marier. » cévenol, Sauv., 1785.


[25]

24. — « Greffer citrouille sur pommier = faire une chose inepte. » Limousin, Echo de la Corrèze, 1893, n° 13, p. 4. — « Faire fleurir les citrouilles à Pâques ou à Noël, se dit d'un hâbleur. » Blaisois, Thibault — « La cougourda non fa d'ananas. » Nice, Toselli.


25. — « Las coujos se fan pas coumo lous barlèts = les citrouilles ne se font pas comme les barillets. » Bas Limousin, J. Roux.


26. — « Citrouilles semées à la Saint-Marc Deviennent grosses comme des quarts ; Semées aux Rogations Deviennent grosses comme des poinçons (esp. de tonneaux) ; Semées au 1er mai, Deviennent grosses comme des cuviers. » Loiret, r. p. — « Pour avoir une bonne citrouillée (réc. de citr.) Il faut que mai la trouve levée. » Beauce, Chapiseau, II, 314. — « Las coujos doou més dé héourè, Aou loc d'anà én aouan van én arrè = les courges de février au lieu d'aller en avant vont en arrière. » Comberouger (T.-et-G.), c. p. M. A. Perbosc — « Pour que les citrouilles deviennent énormes il faut les semer le samedi saint et avoir le doigt en terre, prêt à enfoncer la semence, au moment où les cloches reviennent de Rome. » Vern (Ille-et -V.), r. p. — « Semées le samedi saint au moment du retour des cloches, les citrouilles deviennent grosses comme des cloches. » Mayenne, Dottin. — « Entre Georget (fête de St-Georges) et Marquet (fête de St-Marc) Il est un jour seulet Où on sème citrouillet. » Normandie, Soc. d'archéol. d'Avranches, 1885, p. 127.


27. — « Pour avoir d'énormes citrouilles il faut les faire semer par quelqu'un qui a un gros cul. » Ineuil (Cher), r. p. — « Le semeur à grosse tête aura de grosses citrouilles. » Limousin, J.-J. Juge, p. 133. — « Pour avoir une belle récolte de citrouilles il faut débiter beaucoup de mensonges en les plantant. » Le Gros-de-Vaud (Suisse), c. p. M. O. Chambaz.

« Si l'on veut avoir de grosses courges il faut en planter la graine sens dessus dessous. » Furet., 1708.


28. — « On craint pour les jeunes courges l'influence du mauvais œil : lci cougourdo craignoun lei guignado. » Marseille, Rég. De La Col.


29. — « Contre mur florissent courdes. » Prov. du XIIIe s., Leroux De Lincy.


30. — « Nadà én très coutýos = nager avec trois courges, être tout à fait à son aise, n'avoir rien à désirer. » Tarn-et-G., Adr. Pagès, p. 197.


[26]

31. — « Azaïga lou cougourlié = arroser les courges, s'enivrer. » cévenol, Sauv., 1785 — « Encougourdà — ivre, saoul. » provenç., Avril. — « Rond comme une citrouille = ivre. » La Gaudriole, 1892, p. 6. — « Envinassà coumo uno cougourlo = rempli de vin comme une courge, ivre. » cévenol, Sauv., 1785.


32. — « Es proumpt coumo un bouillon de cougourdos = il est prompt comme un bouillon de courges, se dit ironiquement d'un indolent. » Marseille, Rég. De La Col. — « La soupo de cogourdo porto sèt pas. » Provence, Mistral.


33. — « A la longo, dis lou rouré aou cougourdié = à la longue, dit le chêne à la courge. » Provence au XVIIe s., Bugado prov.


34. — « A l'aubo dey cougourdous lous ubacs souleilhon. » Prov. provenç. du XVIIe s., La Bugado prov.


35. — « Moi, je suis venu dans le ventre d'une citrouille, répond un enfant à un autre qui l'interroge sur le mystère de sa naissance. » Rouvray-St-Denis (Eure-et-L.), c. p. M. J. Poquet. — « A un enfant qui demande comment il est venu au monde, on répond qu'on l'a trouvé sous une feuille de citrouille. » T.-et-G., c. p. M. G. Lalanne ; Le Gros-le-Vaud (Suisse), c. p. M. O. Chambaz.


36. — « Si vous voulez la faire naistre (la courge) grande, il faut la semer le samedy et mettre la pointe en bas et si la femme passe par dessus, ayant son service, elle le perdra. » Harlequin, Nouveau jardin des vertus des herbes, 1624, p. 7.


37. — Un moyen d'ensorceler les gens, était, autrefois, de leur faire manger de la courge dans certaines conditions. Voy. à ce sujet A. Chabert, Emploi popul. des plantes sauv., p. 80.


38. — Dans un grand nombre d'endroits on fait le récit d'un œuf de jument qui se brise et dont il sort un lièvre. L'œuf de jument est une citrouille qui en dévalant la côte a fait partir ce lièvre. Sur ce conte voy. Mouliéras et Basset, Fourberies de Si Djeha, 1892, pp. 41-42 et 123.


39. — « Barbe-cuje = barbe rousse, croque-mitaine dans les contes enfantins. » B-Pyr., Lespy.


[27]

Cucurbita pepo (variétés)

Cucurbita pepo. (Var.) — LA CITROUILLE DE TOURAINE.


  • pompon tourangeau, m., anc. fr., Ronsard, Odes, III, 21.
  • palourde, f., Anjou, au XVIIe s., Ann. de la soc. linn. de M.-et-L., 1856, p. 175. — Angers, De Candolle (dans Mém. de la soc. d'agric. de la Seine, 1807, p. 273.) — Baugé (M.-et-L.), Leclerc-Thouin, Agric. en M.-et-L., 1843, p. 342.
  • citrouille de Touraine, franç., Journ. d'agric. prat., 1855, p. 463.
  • courge champêtre, M.-et-L., Primes d'honneur en 1869.
  • tombane, f., Broc (M.-et-L.), Marchal, Rech. s. Broc. (Cette c. sert à faire un excellent potage appelé la tombane. La graine sert à faire de l'huile. Pendant l'hiver toute la famille épluche les grains devant la cheminée ; c'est ce qu'on nomme le popinage. March.).


Cucurbita pepo. (Var.) — LA SUCRINE.


  • sucrine, f., Touraine, Rev. d. trad. p. 1883, p. 43. (Pour que cette var. de citr. réussisse bien il faut la semer à la Sainte-Eutrope.)
  • sucrette, f., Lencloitre (Vienne), r. p.
  • sucrine à la vanille, Sarthe, Soc. d'hort. de la S., 1858, p. 28.
  • sucrière du Brésil, franç., Naudin (dans Ann. d. sc. nat., 1856.)
  • pompon succrin, m., franç., Cotgrave, 1650.
  • citrouille à vaches, Sarthe, Mayenne, Lecoq, 1844, p. 361.


Cucurbita pepo. (Var.) — LE COURGERON.


  • courgeron, m., vaudois, Callet.
  • courgeron de Genève, m., franç., Naudin. (dans Annales d. sciences nat., 1856, p. 35.)


Cucurbita pepo. (Var.) — LA CITROUILLE A VERRUES.


  • citrouille à verrues, franç., Saint-Germain, 1784.
  • courge à verrues, f., franç., Ann. de la soc. d'agric. de Gand, 1817, III. p. 204. (Cette var. origin. du Levant a été introduite en Europe, en 1658.)


[28]

  • giraumon blanc, giraumon à verrues, fr., Le bon jardinier pour l'an XIII.
  • pépon à verrues, m., franç., Tollard.
  • pépon loupeux, m., franç., Le prévoyant jardinier pour 1781.
  • coloquinte galeuse, franç., Vilmorin, Semis de fleurs, 1851.


Cucurbita pepo. (Var.) — LE GIRAUMON.


  • gyromon, m., franç., Claude D'Abbeville, Mission de Maragnan, 1614, fet 52, verso.
  • giromon de Saint-Domingue, m., franç., Saint-Germain, 1784.
  • giraumon, m., franç., Coppier, Voyage, 1645, p. 91 ; L. B***, Traité des jardins, 1775.
  • géramon, m., Montreuil-Bellay (Maine-et-L.), r. p.
Une variété du giraumon est appelée :
  • pastisson-giraumon, sept en toise (à cause de sa fertilité), franç., Le Prévoyant jardinier pour 1781.


Cucurbita pepo. (Var.) — LE PATISSON.


  • bonnet d'électeur, m., franç., Saint-Germain, 1784.
  • pastisson, m., franç., L. B***, Traité des jardins, 1775.
  • pâtisson, m., franç., Naudin (dans Annales des sciences nat., 1856, p. 41)
  • pastissou, m., Montpellier, Gouan, 1762.
  • pâté, m., français, Batard, 1809.
  • artichaut de Jérusalem, m., artichaut d'Espagne, m., franç., Poinsot, L'ami des jardiniers, 1804, I, 320. [La chair de ces fruits est cassante ; on la coupe par morceaux minces que l'on fait tremper dans du lait froid pendant 3 ou 4 heures ; on les roule dans la farine ou on les enveloppe de pâte pour les faire frire comme des beignets ; le goût en est agréable et imite celui de l'artichaut. Poinsot.]
  • artichaut annuel, franç., Le bon jardinier pour 1781.
  • patisson de Jérusalem, m., fr., Thouin, Cours de culture, 1827, I, 123.
  • potiron d'Espagne, franç., L. B***, Traité d. jard., 1775.
  • mélopépon, franç., Bon jardinier pour 1811.
  • bonnet de prestre, m., franç., Le jardinier françois, 1654.
  • bouné dé capélàn, m., Bouches-du-Rh., Villen.
  • bounétt dé caplàn, m., Lauraguais (H.-Gar.), c. p. M. P. Fagot.
  • bonnet de turc, Aisne, c. p. H. L.-B. Riomet.


[29]

  • bonnet turc, m., Loiret, c. p. M. J. Poquet.
  • arbouse d'Astrakan, f., franç., Naudin (dans Annales d. sc. nat., 1856, p. 41.)
  • couronne impériale, franç., Fillassier, 1791.
  • cornue, coupinbre de Jérusalem, Maillezais (Vendée), c. p. Ph. Telot.


Cucurbita pepo. (Var.) — L’ORANGINE.


  • cucurbita arantii forma, anc. nomencl., Bauhin, 1671.
  • fausse orange, franç., E.-A. Duchesne, 1836. [Elle ressemble à l'orange et sert à faire des plats d'attrape pour les desserts, Duch.]
  • orangin, franç., Le prévoyant jardinier pour 1781.
  • orangine, franç., Naudin (dans Ann. d. sc. nat., 1856.)
  • cougourdo-orangé, f., Var, Hanry.
  • pomme d'amour, Pas-de-Cal., c. p. M. Ed. Edmont. — Chenay (Marne), c. p. M. E. Maussenet.


Cucurbita pepo. (Var.) — LA COUCOURZELLE.


  • coucourzelle, courge d'Italie, franç., Le bon jardinier pour 1827. (Envoyée d'Italie au duc d'Orléans, en 1820, et cultivée un peu partout depuis.)


Cucurbita pepo. (Var.) — LA COURGE DE BARBARIE.


  • concombre de Barbarie, franç., Saint-Germain, 1784.
  • concombre de Malte, franç., Fillassier, 1791.
  • courge à bandes, giraumon de Barbarie, franç., Bon jardinier p. 1827.
  • citrouille de Barbarie, giraumon moucheté, franç., Bon jardinier p. 1805.
  • artichaut de Barbarie, franç., Bastien, 1809.
  • barbarine, franç., Bon jardinier pour 1811.
  • barbaresque sauvage, franç., E.-A. Duchesne, 1836.
  • courge de Barbarie, fausse coloquinte, franç , Naudin (d. Ann. d. sc. nat., 1856.)


Cucurbita moschata

Cucurbita moschata. (Duchesne.) — LA COURGE MUSQUÉE.


  • pepo muscatellus, anc. nomencl., Cordus, 1561.
  • courge musquée, courge muscade, courge berbère, courge bédouine, melonée, franç., Naudin (dans Annales d. sciences natur., 1856, p. 47.)


[30]

  • coutso mélouno, f., Tarn, Couz. — Lauzerte (Tarn-et-G.), r. p. — Lalbenque (Lot), c. p. M. R. Fourès.
  • coujo mélouno, f., toulous., Tourn. — Saint-Pons (Hér.), Barth.
  • pastis, m., Gard, D'Hombres.
  • courge melonée de Marseille, franç., Bull. de la soc. d'hortic. de la Sarthe, 1858, p. 26.
  • courge melonette, f., franç., Journ. de la soc. d'hortic., 1857, p. 115.
  • cougourdo muscado, f., Var, Hanry. — Bouches-du-Rh., Villen.
  • melonne, f., franç., Le jardinier françois, 1654. (Identification incertaine ; il s'agit d'une espèce de melon.)


Cucurbita ovifera, pyriformis, pyrotheca

Cucurbita ovifera, Cucurbita pyriformis, Cucurbita pyrotheca. — LA COLOQUINELLE.


  • cogorleta, f., anc. provenç., Levy.
  • coloquinelle, cougourdette, franç., Le prévoyant jardinier pour 1781.
  • giraumonet, m., franç., Le bon jardinier p. 1805.
  • coloquinte, franç., Bon jardinier pour 1827.
  • coloquinte laitée, cougourdette, franç., E.-A. Duchesne, 1836.
  • courge-coloquinte, péponelle, coloquinte-œuf, coloquinte-poire, coloquinte-pomme, franç., Revue horticole, 1868.
  • cougourdette, fausse-poire, coloquinte lactée, français. Batard, 1809.
  • flasco, f., pébriéro, f., cougourdèto, f., Var, Hanry.
  • cougourlèto, f., Gard, D'Hombres.
  • poire à poudre, f., franç., Bon jardinier pour 1813.


Cucurbita lagenaria

Cucurbita lagenaria. (Linné.) — LA CALEBASSE.


Cette plante, originaire de l'Inde, a été connue des Romains. (Voir A. de Candolle, Orig. d. plantes cult., p. 196.) On l'appelle :

  • lagena, lat. du moy. âge, Diefenb.
  • cabalcascus, munerba, latin du moyen âge, Ducange.
  • cameraria, lat. du XVIe siècle, A. de Candolle, Orig. d. pl. cult., p. 196.
  • cucurbita lagenaria, cucurbita plebeia, cucurbita cameraria, anc. nomencl., Bauhin, 1671.
  • lagenaria vulgaris, nomencl. de Seringe.
  • canebasse, f., franç., J. Thierry, 1564 ; Duez, Nomencl., 1663.
  • calebasse, f., fr., Lobelius, 1591 ; Duez, Nom., 1663 ; Vallot, 1665 ; etc., etc. (Au figuré la tête).


[31]

  • calabasse, franç., Duez, 1664.
  • carabasse, f., Lyon, Hécart, Dict. rouchi, s. v° calebasse.
  • carabasso, f., provenç., Achard, 1785. (Au figuré tête folle, écervelée.)
  • carbassa, f., carbassa saginéra, f., Pyrénées-Orient., Companyo.
  • carbassou, m., carbassèto, f., Aude, c. p. M. P. Calmet.
  • cabasse, f., courge longue, anc. fr., Cl. Mollet, 1652.
  • calbasse des pèlerins, gourde d'Amérique, franç., Saint-Germain, 1784.
  • courge-bouteille, franç., Le prévoyant jardinier pour 1781.
  • courle-bouteille, f., Lyon, Molard.
  • gourde des pèlerins, franç., E.-A. Duchesne, 1836.
  • bouteille, f., français.
  • keûrda botolhire, f., keûrda botolhârda, f., H.-Sav., Const.
  • gourde à bouteille, Loiret, c. p. M. J. Poquet.
  • bouteille de croix, f., Jazeneuil (Vienne), r. p. [La fleur a la forme d'une croix.]
  • boutéya, f., boutéyé (la plante), m., Montpellier, Soc. d’agric. de l’Hér., 1836, p. 86.
  • boutéyo, f., boutéyé (la plante), m., Anduze (Gard), Viguier.
  • boutéyou (la graine), m., cévenol, Sauv., 1785.
  • boutélyéto, f., boutélyé (la plante), Gras (Ardèche), r. p.
  • boutéyo énvinadouy'ro, f., Gard, D'Hombres.
  • énvinadouy'ro, f., Gard, D'Hombres. — Castres, Azaïs.
  • coujo binouso, f., toulousain, Tournon.
  • coujo dé bi, f., gascon, Noulet.
  • coutýo dé bi, f., castrais, Couzinié.
  • barraou, m., Argelès (Htes-Pyr.), c. p. M. P. Tarissan. (D'où barralera, f. = lieu planté de calebasses.)
  • coucourdo barréy'réto, f., Vaucluse, Barjavel, p. 156.
  • cocorde, cohorde, coorde, fr. du XIVe s., Dorveaux, Antid., p 55.
  • cougourde, f., franç. du XVe s., J. Camus, Livre d'heures.
  • gourda, f., Montpellier, Gouan, 1762.
  • gourdo, f., toulousain, Tournon. — L.-et-G., c. p. M. H. Bareyre.
  • gourde, f., français, Savary, 1741. — Vendée. — Charente-Inf. — Loiret. — Marne.
  • coujèto, f., cévenol, Sauv., 1785. — Ariège, H.-Gar., r. p. (Au figuré = la tête.)
  • coutsou, m., Figeac (Lot), Puel. — Gourdon (Lot), c. p. M. P. Fourès.
  • coudzou, m., Brive (Corr.), Lép. — Le Buisson (Dord.), r. p.
  • couossa, f., niçois, Sütterlin, p. 263.
  • couosso, f. , Ardèche, Bull. d'hist. ecclés. des dioc. de Valence, 1887, p. 28.
  • cudron, m., fribourgeois, Savoy.


[32]

  • codron, m., côdron, m., Saône-et-L., Fertiault ; Guillemin.
  • cujoun, m., Landes, Métivier.
  • cuyoun, m., Bayonne, Lagr. — Landes, c. p. M. J. de Laporterie.
  • côy’, f., Deux-Sèvres, Souché, Proverbes.
  • tabatou, m., Brive (Corr.), Lép. (Servait autrefois à mettre le tabac râpé.)
  • baoutjo, f., Gard, c. p. M. P. Fesquet.
  • zucca da capuccini, lombard, Zucca.
  • calabaça, espagnol, Fuchsius, 1557.
  • carabassa vinatera, catalan, Costa.


2. — « Les pèlerins, les soldats, se servent de calebasses pour porter du vin. Les calebasses se mettent aussi sous les aisselles pour apprendre à nager. Ce mot, selon quelques-uns, est arabe. » Fur., 1708. — « Les pèlerins sont dépeints avec une calebasse attachée à leur bourdon ou à leur côté. » Dict. de Trévoux, 1752. — « On appelle botolharda une gourde séchée et préparée servant de bouteille. » Albertville (Savoie), Brach. — Autrefois les pèlerins suspendaient la calebasse au sommet de leur bourdon ou bâton de voyage. « La gourde et le bourdon ne font pas le pèlerin = l'habit ne fait pas le moine. » Loiret, c. p. M. J. Poquet.


« La couosso est une courge à long col, dont on a coupé un tiers ou même la moitié sur un côté, de façon à confectionner une sorte de bassine qui avait partout, dans le Vivarais, la même contenance, celle d'un pot de vin, un litre environ. La courge était alors en grand honneur dans le pays comme donnant un récipient plus sain et moins couteux que le cuivre ou tout autre métal, aussi était-elle cultivée dans tous les jardins. Quand la courge servait de bouteille, on l'appelait la coucourde (lat. du moy. â. cogorda) ». Bull. de l'hist. ecclés. des dioc. de Valence, etc., 1887, p. 28.


3. — « Gourde = vessie. Vider sa gourde = pisser. » Loiret, Eure-et-L., c. p. M. J. Poquet.


4. — « Sourd coumo uno boutéyo = sourd comme une calebasse. » cévenol, Sauv., 1785.


5. — « Calabasso, f. = bilboquet. » Provence, Pellas, 1723.


6. — « On appelle la gourde le numéro 8 au jeu de loto. » Le Rabelaisien du 20 oct. 1887.


[33]

7. — « Tromper la calebasse = tromper son compagnon et boire ce qui est dans la calebasse en son absence. » Fur., 1708. — « Trahir la calebasse = même sens. » Valenciennes, Héc. — « Troumpà la carabasso = frauder la gabelle. » cévenol, Sadv., 1785.

8. — « Ce n'est pas encore lui qui a foncé les coyes = il n'a pas inventé la poudre. » Vendée, c. p. M. Ph. Telot.

9. — « Mouque-cuyoun = un mouche-gourde, c.-à-d. un bon buveur. » Bayonne, Lagr. ; B.-Pyr., Lespy.

10. — « Que sabé bébe aou cuyou = il sait boire à la gourde ; il sait en prendre là où il y en a, c.-à-d. c'est un imbécile. » B.-Pyr., c. p. M. L. Batcave.


Cucurbita lagenaria clavata

Cucurbita lagenaria clavata. — LA TROMPETTE.


  • trompette d'Espagne, franç., Le jardinier françois, 1654.
  • trompette, franç., Bon jardinier pour 1827.
  • gourde-massue, franç., A. de Cand., Or. d. pl. cult., p. 195.
  • massue d’Hercule, courge en faux, courge en croissant, fr., Tollard, 1838.
  • courné, m., cévenol, Sauv., 1785. (On en fait des cornets à bouquin.)
  • corneton, m., franç., J. Pons, Traité des melons, 1680, p. 7. (? — J. Pons dit que c'est une espèce de melon.)