« Thymelaea tarton-raira » : différence entre les versions

De Pl@ntUse
Aller à la navigation Aller à la recherche
Aucun résumé des modifications
 
Ligne 42 : Ligne 42 :
</gallery>
</gallery>
{{Citation encadré
{{Citation encadré
|texte=Le Tarton-raire, si violemment laxatif, a été ainsi nommé par antiphrase. Le mot ''arrayro'' (Solerius) ou ''en-rayre'' (Raynaudet), signifiant littéralement "en arrière", exprimait, dans le provençal du XVIe siècle, l'action d'"aller à la selle" ; et la syllabe initiale tart se trouve exactement traduite par le ''tardè'' de Solerius, en français "tard". C'est donc par ironie et contre-vérité que les Provençaux avaient de cette façon désigné la plante qui, au lieu de retarder, précipitait, au contraire, la débâcle que les Adversaria appelaient fluxus immoderatus alvi.
|texte=Le Tarton-raire, si violemment laxatif, a été ainsi nommé par antiphrase. Le mot ''arrayro'' (Solerius) ou ''en-rayre'' (Raynaudet), signifiant littéralement "en arrière", exprimait, dans le provençal du XVIe siècle, l'action d'"aller à la selle" ; et la syllabe initiale ''tart'' se trouve exactement traduite par le ''tardè'' de Solerius, en français "tard". C'est donc par ironie et contre-vérité que les Provençaux avaient de cette façon désigné la plante qui, au lieu de retarder, précipitait, au contraire, la débâcle que les Adversaria appelaient fluxus immoderatus alvi.
|auteur =Legré, 1899, 73
|auteur =Legré, 1899, 73
}}
}}

Dernière version du 5 février 2023 à 21:40

Thymelaea tarton-raira (L.) All.

alt=Description de l'image Image non disponible.JPG.
Ordre Malvales
Famille Thymelaeaceae
Genre Thymelaea

2n =

Origine :

sauvage et cultivé

Français
Anglais


Résumé des usages
  • teinture


Description

Noms populaires

Classification

Thymelaea tarton-raira (L.) All. (1785)

basionyme :

  • Daphne tarton-raira L. (1753)

synonymes :

  • Passerina tarton-raira (L.) Schrad. (1810)
  • Stellera tarton-raira (L.) Kuntze (1891)

Cultivars

Histoire

Le Tarton-raire, si violemment laxatif, a été ainsi nommé par antiphrase. Le mot arrayro (Solerius) ou en-rayre (Raynaudet), signifiant littéralement "en arrière", exprimait, dans le provençal du XVIe siècle, l'action d'"aller à la selle" ; et la syllabe initiale tart se trouve exactement traduite par le tardè de Solerius, en français "tard". C'est donc par ironie et contre-vérité que les Provençaux avaient de cette façon désigné la plante qui, au lieu de retarder, précipitait, au contraire, la débâcle que les Adversaria appelaient fluxus immoderatus alvi.

Legré, 1899, 73


Usages

Références

Liens