« Thymelaea tarton-raira » : différence entre les versions
Aller à la navigation
Aller à la recherche
Aucun résumé des modifications |
|||
Ligne 42 : | Ligne 42 : | ||
</gallery> | </gallery> | ||
{{Citation encadré | {{Citation encadré | ||
|texte=Le Tarton-raire, si violemment laxatif, a été ainsi nommé par antiphrase. Le mot ''arrayro'' (Solerius) ou ''en-rayre'' (Raynaudet), signifiant littéralement "en arrière", exprimait, dans le provençal du XVIe siècle, l'action d'"aller à la selle" ; et la syllabe initiale tart se trouve exactement traduite par le ''tardè'' de Solerius, en français "tard". C'est donc par ironie et contre-vérité que les Provençaux avaient de cette façon désigné la plante qui, au lieu de retarder, précipitait, au contraire, la débâcle que les Adversaria appelaient fluxus immoderatus alvi. | |texte=Le Tarton-raire, si violemment laxatif, a été ainsi nommé par antiphrase. Le mot ''arrayro'' (Solerius) ou ''en-rayre'' (Raynaudet), signifiant littéralement "en arrière", exprimait, dans le provençal du XVIe siècle, l'action d'"aller à la selle" ; et la syllabe initiale ''tart'' se trouve exactement traduite par le ''tardè'' de Solerius, en français "tard". C'est donc par ironie et contre-vérité que les Provençaux avaient de cette façon désigné la plante qui, au lieu de retarder, précipitait, au contraire, la débâcle que les Adversaria appelaient fluxus immoderatus alvi. | ||
|auteur =Legré, 1899, 73 | |auteur =Legré, 1899, 73 | ||
}} | }} |
Dernière version du 5 février 2023 à 21:40
Thymelaea tarton-raira (L.) All.
Ordre | Malvales |
---|---|
Famille | Thymelaeaceae |
Genre | Thymelaea |
2n =
Origine :
sauvage et cultivé
Français | |
---|---|
Anglais |
Résumé des usages
- teinture
Description
Noms populaires
- Voir les noms de la Flore populaire d'Eugène Rolland
Classification
Thymelaea tarton-raira (L.) All. (1785)
basionyme :
- Daphne tarton-raira L. (1753)
synonymes :
- Passerina tarton-raira (L.) Schrad. (1810)
- Stellera tarton-raira (L.) Kuntze (1891)
Cultivars
Histoire
Le Tarton-raire, si violemment laxatif, a été ainsi nommé par antiphrase. Le mot arrayro (Solerius) ou en-rayre (Raynaudet), signifiant littéralement "en arrière", exprimait, dans le provençal du XVIe siècle, l'action d'"aller à la selle" ; et la syllabe initiale tart se trouve exactement traduite par le tardè de Solerius, en français "tard". C'est donc par ironie et contre-vérité que les Provençaux avaient de cette façon désigné la plante qui, au lieu de retarder, précipitait, au contraire, la débâcle que les Adversaria appelaient fluxus immoderatus alvi.
Legré, 1899, 73