Rubus loganobaccus (Common names): Difference between revisions

From Pl@ntUse
Jump to navigation Jump to search
Created page with "{{DISPLAYTITLE:''Rubus loganobaccus'' (Common names)}} To species page {{Common Names |group1= * English: hybrid blackberry, Loganberry, Boysenberry...."
 
No edit summary
 
Line 5: Line 5:
{{Common Names  
{{Common Names  
|group1=
|group1=
* English: hybrid blackberry, Loganberry, Boysenberry...
* English: hybrid blackberry; Loganberry, Boysenberry
* German: Loganbeere, Boysenbeere...
* German: Loganbeere, Boysenbeere
* Dutch: loganbes
* Dutch: loganbes
* Swedish:  
* Swedish:  
Line 14: Line 14:


|group2 =
|group2 =
* French: mûre hybride, mûre cultivée, mûre américaine; mûroise ou mûre de Logan
* French: mûre hybride, mûre cultivée, mûre américaine; mûroise®, mûre de Logan
* Italian: rovo ibrido / boysenberry
* Italian: rovo ibrido / boysenberry
* Spanish: loganberry, loganas, loganberris zarza de Logan
* Spanish: loganberry, loganas, loganberris, zarza de Logan
* Catalan: móra de Logan, loganberry, boysenberry
* Catalan: móra de Logan, loganberry, boysenberry
* Portuguese: baga de logan, loganberry
* Portuguese: baga de logan, loganberry
Line 44: Line 44:


|sources =
|sources =
*English
The nomenclature of hybrid blackberries (which can be red, and are all included here) is totally confusing, and not stabilised. Names apply to only one cultivar (a clone), and such cultivars will change with time. The problem in English is that names are formed with berry and a qualifier. ''Berry'' is unfortunately a generic name that includes species from several genera and families (''Vaccinium''...). Nothing in the English names indicates that they come from a ''Rubus''.
**
 
*French
In other languages, names most often reproduce the English names.
**


}}
}}
[[Category:Common names]]
[[Category:Common names]]

Latest revision as of 20:19, 10 March 2012


To species page

Names in common use


  • English: hybrid blackberry; Loganberry, Boysenberry
  • German: Loganbeere, Boysenbeere
  • Dutch: loganbes
  • Swedish:
  • Danish: Loganbær, Boysenbær, Taybær
  • Norwegian: Loganbær
  • Icelandic:


  • French: mûre hybride, mûre cultivée, mûre américaine; mûroise®, mûre de Logan
  • Italian: rovo ibrido / boysenberry
  • Spanish: loganberry, loganas, loganberris, zarza de Logan
  • Catalan: móra de Logan, loganberry, boysenberry
  • Portuguese: baga de logan, loganberry
  • Romanian:


  • Russian: Логанова ягода, ягода Логана
  • Polish:
  • Czech:
  • Slovak:
  • Bulgarian:
  • Croatian: Loganova malina
  • Serb:
  • Slovenian:
  • Macedonian:


  • Latvian:
  • Lithuanian:
  • Albanian:
  • Greek:
  • Turkish:
  • Maltese:
  • Hungarian:
  • Finnish: Boysenmarja
  • Estonian:


Sources and commentaries

The nomenclature of hybrid blackberries (which can be red, and are all included here) is totally confusing, and not stabilised. Names apply to only one cultivar (a clone), and such cultivars will change with time. The problem in English is that names are formed with berry and a qualifier. Berry is unfortunately a generic name that includes species from several genera and families (Vaccinium...). Nothing in the English names indicates that they come from a Rubus.

In other languages, names most often reproduce the English names.