Rubus loganobaccus (Common names): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
Created page with "{{DISPLAYTITLE:''Rubus loganobaccus'' (Common names)}} To species page {{Common Names |group1= * English: hybrid blackberry, Loganberry, Boysenberry...." |
No edit summary |
||
Line 5: | Line 5: | ||
{{Common Names | {{Common Names | ||
|group1= | |group1= | ||
* English: hybrid blackberry | * English: hybrid blackberry; Loganberry, Boysenberry | ||
* German: Loganbeere, Boysenbeere | * German: Loganbeere, Boysenbeere | ||
* Dutch: loganbes | * Dutch: loganbes | ||
* Swedish: | * Swedish: | ||
Line 14: | Line 14: | ||
|group2 = | |group2 = | ||
* French: mûre hybride, mûre cultivée, mûre américaine; | * French: mûre hybride, mûre cultivée, mûre américaine; mûroise®, mûre de Logan | ||
* Italian: rovo ibrido / boysenberry | * Italian: rovo ibrido / boysenberry | ||
* Spanish: loganberry, loganas, loganberris zarza de Logan | * Spanish: loganberry, loganas, loganberris, zarza de Logan | ||
* Catalan: móra de Logan, loganberry, boysenberry | * Catalan: móra de Logan, loganberry, boysenberry | ||
* Portuguese: baga de logan, loganberry | * Portuguese: baga de logan, loganberry | ||
Line 44: | Line 44: | ||
|sources = | |sources = | ||
The nomenclature of hybrid blackberries (which can be red, and are all included here) is totally confusing, and not stabilised. Names apply to only one cultivar (a clone), and such cultivars will change with time. The problem in English is that names are formed with berry and a qualifier. ''Berry'' is unfortunately a generic name that includes species from several genera and families (''Vaccinium''...). Nothing in the English names indicates that they come from a ''Rubus''. | |||
In other languages, names most often reproduce the English names. | |||
}} | }} | ||
[[Category:Common names]] | [[Category:Common names]] |
Latest revision as of 20:19, 10 March 2012
To species page
Names in common use
- English: hybrid blackberry; Loganberry, Boysenberry
- German: Loganbeere, Boysenbeere
- Dutch: loganbes
- Swedish:
- Danish: Loganbær, Boysenbær, Taybær
- Norwegian: Loganbær
- Icelandic:
- French: mûre hybride, mûre cultivée, mûre américaine; mûroise®, mûre de Logan
- Italian: rovo ibrido / boysenberry
- Spanish: loganberry, loganas, loganberris, zarza de Logan
- Catalan: móra de Logan, loganberry, boysenberry
- Portuguese: baga de logan, loganberry
- Romanian:
- Russian: Логанова ягода, ягода Логана
- Polish:
- Czech:
- Slovak:
- Bulgarian:
- Croatian: Loganova malina
- Serb:
- Slovenian:
- Macedonian:
- Latvian:
- Lithuanian:
- Albanian:
- Greek:
- Turkish:
- Maltese:
- Hungarian:
- Finnish: Boysenmarja
- Estonian:
Sources and commentaries
The nomenclature of hybrid blackberries (which can be red, and are all included here) is totally confusing, and not stabilised. Names apply to only one cultivar (a clone), and such cultivars will change with time. The problem in English is that names are formed with berry and a qualifier. Berry is unfortunately a generic name that includes species from several genera and families (Vaccinium...). Nothing in the English names indicates that they come from a Rubus.
In other languages, names most often reproduce the English names.