Aconitum (Rolland, Flore populaire)
[Tome I, 96]
Aconitum
- Nom accepté : Aconitum
- ἀκόνιτον (τὸ), [2] ἀκόνιτος (ἡ), grec ancien.
- ἀκόνιτον, grec mod., Somavera, Tesoro, 1709 ; Sibthorp, Fl. gr. prodr.
- ψιάκι, ποντικοφαρμάκον, grec mod., Somavera, Tesoro.
- ἀκονυζιός, île de Kythnos, Ballindas, Kvflviaxa, 1882.
- hecateis [3] ovidiana, anc. nomenclature, Duchesne, De Stirpibus, 1544.
- aconitus, aconitum, luparia, ancienne nomenclature.
- herba aconitana, bas latin, Arch. f. lat. Lexicogr., 1885, p. 470.
- herba lupparia, nomencl. du XVe s., J. Camus, L'opera salern., p. 132.
- cammoron, latin du XVIe s., J. Agricola, Medicinae herbariae libri duo, 1539.
____________________
- ↑ Les différentes espèces d'aconit sont souvent confondues sous les mêmes noms. Cependant voyez les articles suivants.
- ↑ Les anciens grecs se servaient de cette plante pour empoisonner les pointes de leurs armes de jet. Le mot semble venir d'ἄκων, javelot (?).
- ↑ Le mot hecateis qu'on trouve ainsi identifié avec l'aconit à l'époque de la Renaissance, se trouve dans Ovide, Métam., VI, 139.
[97]
- aconit, m., tue-loup, m., français.
- estrangle lyepard, anc. franç., Pinaeus, Hist. plant. 1561.
- estrangle loup, estrangle léopard, m., anc. français.
- matallop, Pyrénées-Orient., Companyo, Hist. nat.
- herbe au loup, f., français du XVIIe s., Cotgrave, French. dict., 1650.
- tora, f., Pyr.-Orient, Companyo, Hist. nat.
- toro, f., languedocien, Sauvages. — Gard, c. par M. P. Fesquet.
- tore, f., anc. franç., Duchesne, De stirpibus, 1544 ; Linocier, Hist. des plantes, 1583.
- herbe de la tore, f., anc. franç., Duez, Dict. fr. ital. 1678.
- touaro, f., provençal moderne, Lions, Vég. utiles.
- pas de lion, m., Manche, J. Fleury, Essai sur le pat.
- pè dé loup, m. Arrens (Hautes-Pyrénées), c. par M. M. Camélat.
- pate louvine, f., anc. franç., Duchesne, De stirp., 1544.
- pattes loupines, f. pl., J. Grévin, Deux livres des venins, 1568, p. 202.
- toutchoz, Château d'Oex (Suisse rom.), Vicat, Plantes vénéneuses.
- riagal, anc. franç., Brohon, De stirpibus, 1541.
- rigal, anc. franç., Duchesne, De stirp., 1544.
- aconito, ilalien.
- risagallo, ital., Lexicon ital. latin., 1648, p. 113.
- risigallo, sargalla, italien, Somavera, Tesoro, 1709.
- erba luparia, cancarina, sicilien, Lagusi, Erbuario, 1742.
- acónitu, acónete, accuonete, Abruzzes, Finamore, Bot. pop.
- rejalgar, napelo, anc. espagnol, Palmireno, Voc. del human ista, 1575.
- centella, yerva de ballesteros, ancien espagnol.
- anapelo, matalobos, espagnol anc. et mod.
- erba verinosa, catalan, Lacavalleria, Gazophylacium catal. lat., 1696.
- erba tora, acónit, catalan, Costa, Flora.
- omag, omiac, omég, tóie, roumain, Brandza, Limba bot.
- thung [1] anglo-saxon, Cockayne, Leechdoms, etc.
- wolves bane, libbards bane, anglais, Minsheu, Dictionary, 1623.
- eitergift, moyen haut allemand, Benecke, Mitlelhochdeutsches Wörterbuch.
- liupewurs, anc. allem., Piper, Altd. Pflanzenn.
- eiterwurz, luppewurz, egelgras, anc. allem., Diefenbach, Gloss. germ. lat.
- sturmhut, wolfswurzel, wolfstod, hundstod, allemand.
____________________
- ↑ Sur ce nom anglo-saxon, voyez Hoops, p. 83-84.
[98]
- wolfskraut, kreutzkraut, sprossenkraut, allemand, Hulsius, Dict. fr. all. 1616.
- gelstern, plur., bavarois, Schmeller, Bayer. Wört.
- mänkekapp, Prusse, Frischbier, Preuss. Wört.
- wolfswortel, monnikskap, flamand et hollandais.
- kurpgizelei, kurpijonai, lithuanien, Jacoby, Lit. Pflanzenn.
- puchotel, russe, Mentzel, Lexicon polyglott.
- boretz, (= lutteur), russe, Schmalhausen. [Th. V.]
- złymniszeck, polonais, Mentzel.
- targes-tisché, mokschanien, Pallas, Voyage en Russie, I, 110.
- bîsch, khânek en noumr, arabe syrien, Berggren, Guide.
- kessar el mouaa'n, keng en nemeur, arabe algérien, Florian Pharaon, Vocab. fr. ar., 1860.
Aconitum napellus
- Nom accepté : Aconitum napellus
- aconitum cœruleum, aconitum lycoctonum cœruleum, napellus [1] anc. nomenclature, Bauhin, Pinax, 1671.
- cucullus monachi, luparia nigra, lupi radix, ancienne nomenclature, Geoffroy, Mat. méd., 1750.
- aconit napel, m., aconit à fleur bleue, m., char de Vénus, m., français.
- fleur en casque, f., Bon jardinier pour 1827.
- aconit à navet, m., napel bleu, m., français, Nemnich, Cathol.
- casque de pompier, m., Paris, rec. personnellement.
- capuchon de moine, m., capuce de moine, madriettes, f. pl., tue loup bleu, napel, m., français, Geoffroy, Mat. méd., 1750
- napo, f., Toulon, Patout, Plantes médic, des environs de Toulon, 1864.
- tore bluya, f., Gard, Pouzolz, Flore du Gard.
- gueule dé leu, f., Valenciennes, Hécart, Dict. rouchi.
- sabots, m. pl., Ban de la Roche, H. G. Oberlin. — Vosges, Haillant. — wallon, Feller. — Haute-Marne, comm. par M. A. Daguin.
- solé d' keie d' préte (= souliers de cuir de prêtre), La Forge et Le Tholy (Vosges), Haillant, Fl. pop.
- sabot d' préte, m., (Vosges), Idem.
- sola d' keu d' préte, Vallée de Cleurie (Vosges), Thiriat, Vallée de Cl.
- pantoufes de Marie, f. pl., wallon, Feller.
- siouet, m., Luchon (Pyrénées) , Julien Sacaze , Fl. pop.
____________________
- ↑ Sa racine a la forme d'un petit navet, de là vient le mot Napellus.
[99]
- coqueluchon, m., français, Loiseleur-Deslongchamps, Manuel des plantes usuelles.
- erbo dou cascou, Forcalquier, c. par M. E. Plauchud.
- casque, m., casque bleu, m., français.
- bonnet d' gindarme, m. Herlin-le-Sec (Pas-de-Cal.), c. par M. Ed. Edmont.
- bâton royal, m. Ramecourt (Pas-de-Cal.), par M. Ed. Edmont.
- garau bleu, m., Forez, A. Legrand, Stat. bot. du For.
- picoutaz, L'Aigle (Suisse rom.), Vicat, PI. vénén.
- picouta, piouta, Alpes vaudoises. Durheim, Schw.-Idiot.
- pistolets [1], m. pl., Haute-Marne, comm. par M. A. Daguin.
- pistoulets, m. pl., Haut-Boulonnais (Pas-de-Cal.), c. par M. B. de Kerhervé.
- gants de la Bonne Dame, m. pl., Loiret, c. par M. J. Poquet.
- capuchon, m., capuchin, m., fleur au capucin, casque de Vénus, m., casquette, f. capet de gendarme, m., bonnet d'évêque, m., chausson m., gants à la Bonne Vierge, m. pl., gueule de loup, f. tue-chien, pétards, m. pl., traquets m. pl., Normandie, Joret, Flore pop.
- bonette du préte, f. bonet de gendarme, m., wallon, Feller.
- estranglo chi, Gard, comm. par M. P. Fesquet.
- clotchas, f. pl. Ussel (Corrèze), G. de Lepinay, Noms des pl.
- klokes, f. pl., wallon, Feller.
- cou d' tchôsse, m. (= hauts de chausse), cou d' tchâsse, m., tchôr di Vénus, m., wallon, Feller.
- aconito, napello, malapelle, italien, Targioni, Diz.
- mapel, Brescia, Melchiori. — Vérone, Pollini. — Côme, Monti.
- mapell, Mantoue, Cherubini.
- napel, Vérone, Pollini, Flora veron.
- palummedda, sicilien, Lagusi, Erbuario, 1742.
- anapelo azul, espagnol.
- verdegambre azul, Grenade, Boissier, Voy. bot. dans le midi de l'Esp.
- erba tora, acónits, Vall de Nuria (Catalogne), Vayreda, Catalech.
- oméag, roumain, Cihac, Dict. daco-roman.
- omiak, roumain de Transylvanie, Fusz, Trivialn.
- marul lupului (= pomme du loup), roumain, c. par M. A. Gorovei.
- blaue wolfswurz, fuchswurzel, hundetod, giftwurz, narrenkappe, mönchskappe, kappenblume, kapuze, eisenhaut, blauer eisenhaut, eisenhütlein, blauer sturmhut, allemand.
- teufelswurz, allemand, Rosenthal, Syn. plant. diaph.
- fuchstodsturmhut, fuchswurz, allemand, Grimm, Wörterb.
____________________
- ↑ Ainsi nommée à cause des pistils.
[100]
- duwenkutschen, Altmark, Pritzel et Jessen, Volksn. d. Pfl.
- schoiken, n., Gœttingue, Schambach.
- blaue elster, Pinzgau, Pritzel et Jessen.
- helmblom, fischerkip, duwenwagen, kutsch un peer, scholblom, Mecklembourg, Idem.
- mönkskappen, würgling, ziegentod, eisenhart, eisenhütel, Silésie, Idem.
- gesellenschuhchen, Prusse, Frischbier, Preuss. Wört.
- isenhood, pâpmütz, pâpenmütz, pâterskappe, Frise orientale et environs de Brême, Focke, Pflanzenn., 1870.
- isähuat, böhna, kapuzinerchäppli, ritterspärli, wolfwörza, tübli (= die Nectarien), canton de Saint-Gall, Wartmann, Volksbotanik.
- bloze, canton d'Appenzell, Durheim, Schw. Idiot.
- malam, Grisons, Idem.
- fuchsblüah, teufelswurzn, täuberl im nest [1], Basse-Autriche, F. Höfer, Œsterr. pflanzenn. 1884.
- tîsel (die honiggefässe), (langage enfantin), Silésie, Weinhold, Beitr. zu ein schles. Wörterb., 1855.
- blauwe wolfswortel, munckskapkens, anc. flam., Dodonaeus, 1644. [A. de C.].
- palerskap, flamand, c. par M. A. de C.
- aconite, blue aconite, monkshood, friar's cap, wolfsbane, blue wolfsbane, anglais.
- helmet flower, great monkeshood, anglais, Cotgrave, Fr. dict.
- monk's cowl, cuckoo's caps, cat's tail, Shropshire, Jackson, Word-book.
- monkey's hood, parson in the pulpit, Devonshire, Friend, Gloss. of Devonsh.
- luckie's mutch, Lanarkshire (Ecosse), Jamieson, Etym. dict.
- grandmother's nightcap, old granny's nightcap, old woman's nightcap, old wive's mutches, cuckold's cap, soldier's cap, turk's cap, monk’s cowl, anglais dialectal, Britten et Holl., Dict. of plant -names.
- face-in-hood, jacob's chariot, adam and eve [2], angl. dialect., Idem.
- bleidd-dag (= étrangle-loup), blysiau 'r llaidd [errata : llysiau] (= herbes du loup ), gallois, J. Davies, 1632. [H. G.].
- bleiddan (= petit loup), bleiddlys (= plante du loup), gallois, Meddygon Myddfai. [H.G.].
- cwfl y mynach (trad. de l'angl. monk's cowl), gallois, Hugh Davies [H.G.].
____________________
[101]
- luss pyshoonag (= herbe empoisonnée), mannois, Kelly. [H. G.].
- curaichd mhànaich (= monkshood), fuath mhadhaidh (= the wolf's aversion), gaélique écoss., Cameron. [H. G.]
- cwcwll y mynach (= capuchon de moine) , gallois de Cardiff, J. Storrie. [H. C]
- stormhatt, munkhatt, munkaskalle, suédois dialect., Jenssen-Tusch, Nord. Pl.
- ulveurt, ulvebane, blämunke, munkekappe, venusvogn, blä duer, blä höns, töffelblomst , dronningetöfler, bläklokker, gifthätte, duesäde, duevogn, dukarme, träsko, oldefar ä oldemor i e kaläs, jernurt, danois dialect., Idem.
- złymniszeck (= le moine méchant), polonais, Mentzel, Lexicon polygl.
- mordownik, morderznik, mnisek zły, salomonek, polonais, Linde, Słown. jez. polsk.
- mordownik (= meurtrier), russe, Nemnich, Cathol.
- boretz, petit russien, c. par M. Th. Volkov.
- jedhoj, tchèque, Šulek, Jugosl. im. bilja.
- šalomonek, tchèque, Linde, Słown. jez. polsk.
- nalep, naliep, nalip, jedič dragoljub, krupiš, kupris, volina, vučji čemer, ilka, lisjak (= herbe de renard), pesja smrt (= mort des chiens), preobjed, preobjedna, vrajnica, źeletni klobuk (= chapeau de fer), serbo-croate, Šulek.
- irabelar, otseri, basque. [J. V.]
- sisak fü, magyar, Fusz, Trivialnamen.
- katika répa, magyar, Nemnich, Catholicon.
- argoatka, toungouse, Idem.
- sgath, Kamtschatka, Idem.
- bîch-moûch-bicha, qâtel en nimr (= qui tue les panthères), qâtel el dib, khânek el dib, arabe, Ibn Beithar, traduct. Leclerc, I, 300 ; II. 2 ; III, 58.
- peldirginu otu, turc, Pharmacopea româna, 1862.
Aconitum lycoctonum
- Nom accepté : Aconitum lycoctonum
- aconitum lycoctonum luteum, lycoctonum ponticum, aconitum luteum, ancienne nomenclature, Bauhin, Pinax, 1671.
- vulpicida, vulparia, anc. nomenclature, Henisch cité par Grimm, Deutches Wört.
[102]
- madriettes, f., pl., ancien franç. (d'après un ouvrage de 1556), Boucherie, Additions à Littré.
- coqueluchon jaune, m., franç., Fillassier, 1791.
- mort loüe, anc. franç., Le Bon, Etymologic. françois, 1571.
- estranglo loup, Gard, c. par M. P. Fesquet. — Forcalquier, c. par M. E. Plauchud.
- toro jaouno, f., Gard, c. par M. P. Fesquet.
- touera jaouna, f., provençal mod., Honnorat, Dict. prov., 1848.
- toutzo, m., Suisse rom., Bridel, Gloss. ; Durheim, Schw. Idioticon.
- genn' cou d' chass' d'alman, Spa, Lezaack, Noms wallons.
- genne cou d'chausse d'allemand ( = jaune culotte d'allemand), Verviers, Lejeune, Fl. de Spa.
- fuelho de pèous, f., provenç. mod., Azaïs, Dict. des id. du midi.
- erba della volpe, lupaja, strozza lupo, ital., Targioni, Diz.
- piè de lovo, Véronne, Pollini, Flora veron.
- erba del lóv, Parme, Malaspina, Voc. parm.
- erba de piœgg, Brescia, Melchiori, Voc. bresc.
- mata llop, Vall de Nuria (Catalogne), Vayreda, Catalech.
- yerva lupina, esp., Alonso, Privil. para mug. preñadas, 1606.
- uva versa, uva lupina, espagn., J. Victor, Tesoro de las tres lenguas, 1609.
- yerva (= l'herbe par excellence), Grenade, Magasin encyclop., an VI, p. 504.
- verdegambre, yerva de ballesteros, espagnol.
- anapelo de Jarava, espagnol, Colmeiro, Dicc. gall.
- gelber sturmhut, allemand.
- weisse wolfswurz, Carinthie, Zwanziger.
- gelbe gelstern [1], Zillerthal, Pritz. et Jess., Volksn.
- lusfloka, vargdöd, suédois dial., Jenssen-T., Nord. pl.
- tirshjelm, torhat, troldhat, troldkjaerringhat, hundflok, norvégien, Idem.
- woltschei koren (= racine de loup), russe, Falk, Kenntn. d. russ. Reichs.
- pikrit, russe, Pallas, Voyage en Russie, II, 266.
- wilczi iad ziele (= herbe poison de loup), toiad ziele, polonais, Nemnich, Catholicon.
- womêg, tchèque, Idem.
- crljivača, omik, pesja smrt, rumeni preobjed, ušjak, vući koren, serbo-croate, Šulek.
- farkas gyöker (= racine du loup), mergès fü (= herbe poison), magyar, Nemnich, Cathol.
____________________
- ↑ Galster = Zauber.
[103]
- farkas-répa, farkas-bab, farkas méreg-fü, viszsza-fordulo-szölö, magyar, Kolbani.
- gonder, wotiak, Falk, Kenntn. d. russ. R.
- aïoukoubsché (= herbe à l'ours), baschkir, Pallas, Voyage en Russie, II, 27.
- Die Wurzel dient zur Vergiftung von Wolfen, Hunden und Katzen, sowie zum Vertilgen der Ratten und Mäuse.
Aconitum anthora
- Nom accepté : Aconitum anthora
- antithora [1], anthora zedoaria, ancienne nomencl., Geoffroy, Tr. de mat. méd., 1743.
- anthora, aconitum salutiferum, anc. nomencl., Bauhin, 1671.
- actoire, français du XVe s., J. Camus. L'Opera Sal., p. 36.
- anthore, f., maclou, m., français, Geoffroy, Traité de matière médic, 1743, t. II, p. 14.
- antitora, antora, aconito salutifero, italien.
- antola, Vérone, Pollini, Flora ver.
- ántoa, Gênes, Casaccia, Diz. genovese.
- erba tora, Vall de Nuria (Catal.), Vayreda, Catal.
- aconito salutifero, espagnol.
- omiak galbin, roumain transylvanien, Fusz, Trivialn.
- giel sturmhott, allemand transylv., Idem.
- gifftheil, allemand, Acad. Leopold. nat. curios. Ephem., 1712, p. 29.
- jadić, ljutić, ljutik, nalep, čmerunka, serbo-croate , Šulek, Jug. i. bilja.
- mniszek dobry, polonais, Linde, Słowe. jez. polsk.
- sárga sisakfü, magyar, Fusz, Trivialnam.
- schatlet es semm, arabe syrien, Berggren, Guide arabe.
- antola saudâ, arabe, Ibn Beithar, Trad. Leclerc, I, 159.
- On fait souvent usage de la racine dans le Dauphiné pour faire mourir les vers et apaiser les tranchées des intestins.
____________________
- ↑ Ainsi appelée parce qu'elle passait autrefois pour un antidote spécifique contre les autres aconits appelés thora. (Geoffroy). — Voyez, pour la synonymie Mowat, Alphita, p. 10, note 2.
[104]
Aconitum cammarum
- Nom accepté : Aconitum cammarum
- aconitum magnum, anc. nomenclature.
- aconit à grandes fleurs, français.
- coqueluchon d'Allemagne, m. français, Fillassier, 1791.
- cappa au moëno, f., bekka au moëno, f., Aigle (Suisse romande), Bridel, Glossaire.
- bergsturmhut, allemand.
- sisak-fü, kuklas-fü, tsuklya-fü, magyar, Kolbani.
Aconitum variegatum
- Nom accepté : Aconitum variegatum
- aconit panaché, m., français.
- eliaswagen, bords de la Weser, Focke, Pflanzenn.
- peer' un wâgen, rüter to peer, Brême, Idem.
- gickel und tise, Silésie, Pritz. et Jess., Volksn.
Aconitum ferox
- Nom accepté : Aconitum ferox
- ativishâ (= surpoison, poison excessif), sanscrit.
- bîsch, arabe, Ibn Beïthar, Trad. Leclerc, I, 298. — persan, Polak, Persien, 1865.
« Séché, c'est un des aliments des gens du pays (le Halâhil, en Chine, sur les frontières de l'Inde), qui n'en éprouvent aucun accident. Mais quand on le sort de ce pays, seulement à la distance de cent pas, c'est un poison qui tue à l'instant celui qui en mange.
One of the most remarkable facts in the history of the aconit is that in certain localities its poisonous qualities are not developed, and it is so entirely innocuous that it is used as a potherb ! That was pointed out as long ago as 1671 by Martin Bernhard, [1], and was confirmed by Linnæus [2], so far as relates to Lapland, where the young shoots of one
____________________
[105]
- species are cooked and eaten. It is still more strange to find that while in certain districts of Northern India the roots are collected as a poison, there are others in which the same roots are eaten as " a pleasant tonic [1]. "
Bish is mentioned by the Persian physician Alhervi [2], in the 10th century as well as by Avicenna [3] and many other Arabian writers on medicine.
Upon the extinction of the Arabian school of medicine this virulent drug seems to have fallen into oblivion. It is just named by Acosta (1578) as one of the ingredients of a pill which the Brahmin physicians give in fever and dysentery [4]. There is also a very strange reference to it as " Bisch" in the Persian Pharmacopœia of Father Ange, where it is stated [5] that the root though most poisonous when fresh, is perfectly innocuous when dried, and that it is imported into Persia from India, and mixed with food and condiments as a restorative !
L'aconit (napel) transplanté d'un lieu en un autre, par exemple des Alpes dans les jardins, perd sa qualité vénéneuse.
- Voy. Geoffroy, Matière médicale, t. I, section II, page 121 (1750).
Aux étranges propriétés des diverses espèces d'aconits, ajoutez :
« L'aconite chasse le venin hors du corps, mais s'il n'y en a point, il empoisonne. »
- Pour la légende orientale de la belle jeune fille habituée dès son enfance à absorber ce poison, devenant venimeuse pour celui qui la touche ou la regarde et envoyée à certains ennemis de haut rang pour les faire périr sans qu'ils soient sur leurs gardes, voyez : W. Hertz, Sage vom Giftmädchen (dans Abhandlungen d. k. bayer. Akad. d. Wiss. Kl. I. XX. Bd. 1), 1893, p. 101-102, 136-139, 140-151. L'auteur de ce curieux travail donne des détails sur les vertus toxiques des aconits, p. 136-139.
____________________
- ↑ Munro, quoted by Hooker and Thomson, For. Ind. i. (1855) 58. 2nd part.
- ↑ Abu Mansur Mowafik ben Ali Alherui, Liber Fundamentorum Pharmacologiæ, i. (1830) 47. Seligmann's edition.
- ↑ Valgrisi edition, 1564. lib. ii. tract. 2. it. N. (p. 347).
- ↑ Clusius, Exotica, 288.
- ↑ Pharm. Persica, 1681. p. 358, also 17 and 319.