Astéracées (Bellakhdar)
61
61. Achillea leptophylla M.B. et Achillea santolinoides Lag.
- Nom accepté : Achillea leptophylla, Achillea santolinoides
- qort (Haouz, Nègre, 1961).
- šwiḥiya (Oriental, Bertrand, 1991).
62
62. Anacyclus pyrethrum L.
- Nom accepté : Anacyclus pyrethrum
- tigenṭast, igenṭas, genṭūs (!) (berbère).
- 'ūd el-āṭṭas (!) (litt. : le bois sternutatoire).
- 'āqirqarḥā (!).
- 'arq eš-šlūḥ (litt. : racine des berbères).
63
63. Anacyclus radiatus Lois.
- Nom accepté : Anacyclus radiatus
- bellāla (poly.) (Gharb) : ce vernaculaire s'applique à beaucoup d'Astéracées du type de la marguerite.
- l-gaḥwān (poly.) : du classique ūqḥuwān ; c'est, en réalité, le nom que portent au Maroc les matricaires et certaines camomilles.
- kra' ed-djāja (poly.) (Oued Cherrat, Bouznika) (litt.: pied de poule) : c'est aussi le nom d'autres espèces du genre, notamment Anacyclus clavatus (Desf.) Pers.
64
64. Andryala pinnatifida Ait.
- Nom accepté : Andryala pinnatifida
- bū-nayel (Gattefossé, 1921 ; Boulet & al., 1990).
- el-'alk (litt.: la gomme) (Gattefossé, 1921) : pour la gomme.
65
65. Argyranthemum frutescens (L.) Webb ex Sch. Bip. ( = Anthemis frutescens Sieb. & Vass.)
- Nom accepté : Argyranthemum frutescens
- hellāla l-kabīra, hellālat jradī (Casablanca) (litt.: le grand chrysanthème, le chrysanthème des jardins).
66
66. Anthemis nobilis L. ( = Chamaemelum nobile (L.) All.)
- Nom accepté : Chamaemelum nobile
- bābnūj, bābūnaj, bābūnaj rūmī (litt.: camomille romaine, européenne) : c'est aussi le nom de Chamomilla recutita (L.) Rauschert, de Cotula coronopifolia L. et Ormenis praecox (Link.) Briq.
67
67. Anvillea radiata Coss. & Dur.
- Nom accepté : Anvillea garcinii
- nugd, nuged, negd, nogd ṣaḥrāwī (litt.: nogd du Sahara) (!) (poly.) : beaucoup d'autres Astéracées portent ce nom (Pulicaria undulata (L.) DC., Pulicaria inuloides DC., Pallenis spinosa (L.) Cass., diverses camomilles, etc.).
- āwjerg, wajjreg (Tekna, Anti-Atlas).
- menquwuš (Aït Seghrouchen, Bertrand, 1991).
- ājri (Wawouzguit, Bertrand, 1991).
- ājig (Aït Atta, Bertrand, 1991).
68
68. Artemisia
- Nom accepté : [[]]
69
71. Artemisia
- Nom accepté : [[]]
70
70. Artemisia
- Nom accepté : [[]]
71
71. Artemisia
- Nom accepté : [[]]
72
72. Asteriscus pygmaeus Coss. & Kral. ( = Odontospermum pygmaeum O. Hoffm.)
- Nom accepté : Pallenis hierichuntica
- ṭafṣat leḥmar, ṭafṣat el-fār (!) (litt. : Bubonium d'âne, de rat).
- mesmār et-ārḍ (litt. : clou de terre) (Oriental, Bertrand, 1991).
73
73. Atractylis gummifera L.
- Nom accepté : Carlina gummifera
- āddād, ddād (!) (Maroc, Algérie, Tunisie).
- šūk el-'alk (litt. : chardon à glu) (Algérie).
- āẖfyūn (Souss, Laoust, 1936).
- īšẖīs (livresque, Renaud & Colin, 1934, n° 52).
74
74. Brocchia cinerea (Del.) Vis. ( = Cotula cinerea (Del.) Vis.)
- Nom accepté : Cotula cinerea
- l-gertōfa (!) (Sahara occidentl) : nom de la plante quand elle est en fleur.
- rebrūba (!) : nom de la plante avant floraison (Bellakhdar, 1978 ; Monteil, 1953).
- tiklilt, taklilt (Tissint) (Sahara algérien, Sitouh, 1989).
- šwiḥiya (El Goléa, Algérie, Bounaga & Brac de la Perrière, 1989) : c'est aussi le nom des achillées.
- mbeībša (El Goléa, Algérie, Bounaga & Brac de la Perrière, 1989).
75
75. Bubonium graveolens (Forsk.) Maire (= Bubonium odorum (Schousb.) Maire = Asteriscus graveolens (Forsk.) DC.)
- Nom accepté : Asteriscus graveolens
- ṭāfṣa (!) (Sahara occidental, Monteil, 1953).
- nugd, nged (poly.) (Sahara algérien, Taillade, 1905 ; Voinot, 1904) : c'est aussi le nom d’Anvillea radiata Coss. & Dur. et de plusieurs pulicaires.
- kerkaba (Souss, Boulet et al., 1991).
- taūgut (Tissint, Bellakhdar et al., 1987).
- āmayō, tamayont (Sahara central, Voinot, 1904) : c'est aussi le nom de diverses pulicaires.
76
76. Calendula divers
Calendula aegyptiaca Desf., Calendula algeriensis Boiss. & Reut., Calendula murbeckii Lanza, Calendula arvensis L., Calendula officinalis L.
- Noms acceptés : Calendula arvensis, Calendula stellata, Calendula maroccana, Calendula arvensis, Calendula officinalis
- āḥmar er-rās (Sahara occidental) (litt.: tête rouge) : même vernaculaire pour Perraldiera coronopifolia Coss. et Saponaria vaccaria L.
- jemra (!) (régions de Rabat, Casablanca, Essaouira).
- āzwiwel (Jbala et Tangérois).
- karšūn (Tunisie, Boukef, 1986) : pour Calendula arvensis.
77
77. Carthamus tinctorius L.
- Nom accepté : Carthamus tinctorius
- l-'oṣfor, l-'uṣfur (!).
- zza'afrān (litt. : le safran) : terme appliqué au carthame par dévolution, ce dernier servant de succédané au safran.
- l-qurṭum, newar l-qerṭem (livresque, al-Wazir al-Ghassani, n° 270).
78
78. Centaurea chamaerhaponticum Bail.
- Nom accepté : Rhaponticum acaule
- tāfġā (!).
79
79. Centaurea maroccana Ball. et Centaurea calcitrapa L.
- Nom accepté : Centaurea maroccana, Centaurea calcitrapa
- bejjā'n n-nḥal (!) (litt.: essaim d'abeilles).
- bū-neggār (poly.) (Maroc ; Tunisie, Lemordant et al., 1977) : s'applique aussi à d'autres espèces du genre.
- ḥasak, ḥesika (poly.) : en raison des épines du capitule. Ce vernaculaire s'emploie aussi pour Tribulus terrestris L. et d'autres plantes à fruits épineux.
- šafrāj (Boulet & al., 1990).
- zmammur (Boulet & al., 1990).
80
80. Centaurea pungens Pomel
- Nom accepté : Centaurea pungens
- neggīr, bū-neggīr, bū-meggīr (!) (poly.) : ces vernaculaires s'appliquent aussi à d'autres espèces du même genre.
81
81. Chrysanthemum divers
- Chrysanthemum coronarium L., Chrysanthemum macrocarpum Coss. & Kral., Chrysanthemum segetum L., Chrysanthemum trifurcatum Desf.
- Nom accepté : Glebionis coronaria , Endopappus macrocarpus , Glebionis segetum , Chrysanthoglossum deserticola
- l-gaḥwān (poly.) (du classique uqhuwān, la matricaire) : au Maroc, ce vernaculaire est porté par plusieurs Astéracées du type de la marguerite.
- kra' djāja (poly.) (litt.: pied de poule) : même vernaculaire pour Anacyclus radiatus Lois. et d'autres espèces voisines.
- tayrriġt (Tissint) : pour Chrysanthemum trifurcatum.
82
82. Cichorium intybus L.
- Nom accepté : Cichorium intybus
- bū-'aggad (!) (régions de Rabat et Casablanca, Oriental) (litt. : celui qui a des nœuds).
- ādġurru (Moyen-Atlas, Bertrand, 1991).
- timerzuga (Rif, Bebi-Snassen, Bertrand, 1991).
- hindabā (livresque).
- škuriya (Tunisie, Le Floc'h, 1983 ; Boukef, 1986).
- seris (Tunisie, Le Floc'h, 1983 ; Boukef, 1986).
83
83. Cladanthus arabicus (L.) Cass.
- Nom accepté : Cladanthus arabicus
- jemra (région de Marrakech) (poly.) : même vernaculaire pour les Calendula.
- ṭāfṣ, ṭāfṣa (poly.) : même vernaculaire pour Bubonium graveolens (Forsk.) Maire.
- tawrzit, āūrzid (Souss, Boulet & al., 1990 ; 1991).
- īzgarn (Boulet & al., 1990).
- ārbiyan (Boulet & al., 1990 ; 1991).
84
84. Cotula anthemoides L.
- Nom accepté : Cotula anthemoides
- al-wazwaza (!) (Tissint, Bellakhdar et al., 1987) : ce vernaculaire s'applique aussi à d'autres Astéracées comme Matricaria pubescens (Desf.) Sch. Bip. qui reçoit d'ailleurs les mêmes emplois (Le Floc'h, 1983).
85
85. Cynara cardunculus L.
- Nom accepté : Cynara cardunculus
- ẖoršef (!) : pour le cardon à côtes cultivé.
- qannāriya (!) (Tangérois, Fès) : c'est le nom classique du cardon à côtes, employé autrefois en Andalousie (Renaud & Colin, 1934). Aujourd'hui ce vernaculaire désigne l'artichaut en Tunisie (Boukef, 1986).
- qōq l-beldī, qōq l-berrī (!) : Cynara cardunculus L. var. sylvestris Lamk. (cardon sauvage).
86
86. Cynara humilis L.
- Nom accepté : Cynara humilis
- ṭimṭa (!) (Oued Cherrat).
- ḥekk (!) pour la soie qui se trouve à l'intérieur des capitules (aigrettes) et qu'on appelle aussi "le foin".
87
87. Cynara scolymus L.
- Nom accepté : Cynara cardunculus Groupe Artichaut
- l-qōq (!) (litt.: boule, pelote, capitule) : sous le nom de qōq dyal ẖoršef, on désigne aussi les capitules du cardon à côtes. Les capitules du Cynara cardunculus L. var. sylvestris Lamk. sont appelés qōq l-beldī ou qōq l-berrī.
- l-gerni', l-qerni' (!) (Oriental Marocain).
- l-gernun (Algérie, Tunisie).
- tagemmūt (Souss, Bertrand, 1991).
- taġdiūt (Haha, Souss, Bertrand, 1991).
- tāgā (Kabylie).
88
88. Diotis candidissima Desf.
- Nom accepté : Achillea maritima
- aġbita (!) (littoral près de Bouknadel).
89
89. Echinops spinosus L.
- Nom accepté : Echinops spinosus
- taskra (!) (Maroc) (Tunisie, Boukef, 1986).
- šūk al-ḥimār (!) (poly.) (litt. : chardon, épine d'ânes).
- šūk el-jmāl (poly.) (litt. : chardon, épine de dromadaires).
- l-ẖeršuf (Sahara occidental, Monteil, 1953) : ailleurs au Maroc, ce vernaculaire désigne plutôt le cardon à côtes (Cynara cardunculus L.) ; il est vrai que ses côtes sont consommées de la même façon.
90
90. Helianthus annuus L.
- Nom accepté : Helianthus annuus
- nuwārat eš-šems (!) (litt. : fleur du soleil).
- 'ayn eš-šems (!) (litt. : œil de soleil) : pour les akènes.
- zerri'at nuwarat eš-šems : pour les akènes.
91
91. Helianthus tuberosus L.
- Nom accepté : Helianthus tuberosus
- bṭāṭa qaṣbiya (!) (litt. : patate en forme de roseau) : car elle ressemble à la souche du roseau.
92
92. Ifloga spicata (Vahl.) C.H. Schultz
- Nom accepté : Ifloga spicata
- ddseyma (Dra, Sahara occidental).
93
93. Inula viscosa Ait. ( = Dittrichia viscosa (L.) Greuter)
- Nom accepté : Dittrichia viscosa
- māgrāmān (!).
- terhalā (!).
- 'aṭṭisa (Gharb, Bertrand, 1991).
- āmerril (Jbala, Bertrand, 1991).
- sirršel (Jbala, Bertrand, 1991).
94
94. Lactuca sativa L.
- Nom accepté : Lactuca sativa
- ẖoss (!) (Maroc) (Tunisie, Boukef, 1986).
- šlada, ṣlada (du français : salade).
95
95. Lactuca virosa L. et Lactuca serriola L.
- Nom accepté : Lactuca virosa, Lactuca serriola
- lbeyna (poly.) (litt. : celle au latex).
- assafar n-sem (pour Lactuca serriola L. = Lactuca scariola L.) (Bajji, 1997).
96
96. Launea arborescens (Batt.) Maire
- Nom accepté : Launaea arborescens
- mmū-lbeyna (!) (poly.) (litt. : celle au petit lait) : s'emploie pour diverses plantes à latex.
- īfreskel (Souss, Tarfaya, Sahara occidental, Dra).
- īntrim (Seksawa, Bertrand, 1991).
- sekkūm (Souss, Boulet & al., 1991)
- bū-šlāba (Mathieu & Maneville, 1952).
97
97. Launea nudicaulis (L.) Hook. f. et Launea resedifolia (L.) O. Kunt.
- Nom accepté : Launaea nudicaulis, Launaea fragilis
- el-ġorram, l-ġreyma, l-ġerrīma, āġurram (!) (Sahara occidental, Tafilalet, Dra, Oriental) : c'est aussi le nom de Sonchus oleraceus L.
- āraram, al-raram (Sud algérien, Le Floc'h, 1983 ; Sitouh, 1989).
- l-makur (Moyenne Moulouya, Bertrand, 1991) (Sud algérien).
- ẖnunet al-ma'za (Souss, litt. : morve de chèvre ; en raison du latex) (Boulet & al., 1991).
- marrāra (litt. : la bile) (Souss, Boulet & al., 1991).
- ārardele (Touaregs, Le Floc'h, 1983, n° 463 ; Sitouh, 1989).
98
98. Matricaria chamomilla L.
- Nom accepté : Matricaria chamomilla
- ūqḥuwān (!) (poly.) : ce vernaculaire s'applique aussi à diverses autres Astéracées : camomilles, chrysanthèmes, etc.
- bābūnaj al-ḥamīr (Fès, Renaud & Colin, 1934, n° 25) (litt. : camomille des ânes) : vernaculaire s'appliquant aussi à d'autres "marguerites".
- šajarat meryem (Fès, al-Wazir al-Ghassani, n° 378) (litt. : arbuste de Marie) : c'est aussi le nom de l'absinthe dans certains traités et de la tanaisie (Tanacetum sp.) à Marrakech.
- manzaniya (Tangérois) : mot d'origine espagnole.
99
99. Matricaria pubescens (Desf.) Schultz.
- Nom accepté : Otoglyphis pubescens
- l-gertōf (!) (poly.) (Sahara) : c'est aussi le nom de Brocchia cinerea (Del.) Vis.
- lerbyān (!) (Sahara occidental).
- al-wazwaza (!) (poly.) (Sahara marocain) (Sahara algérien, Maiza & al., 1995) : c'est aussi le nom de Cotula anthemoides L.
100
100. Ormenis africana Jord. & Four. (= Santolina chamaecyparissus L. var. africana Batt. & Trab.) et Ormenis sacriosa (Ball.) Lit. & Maire
- Nom accepté : Ormenis africana, Ormenis scariosa
- īrzġi, īġzġi (Imichil)
- īdzġi (Wawezguit, Bertrand, 1991).
- gartōfa (poly.) (Bouayoun, 1990) : c'est aussi le nom de Brocchia cinerea (Del.) Vis.
101
101. Ormenis mixta (L.) Dumt. ( = Chamaemelum mixtum (L.) All.)
- Nom accepté : Ormenis mixta
- hellāla (!) (Gharb, région de Rabat) : même vernaculaire pour Ormenis praecox (Link.) Briq. et pour des Astéracées du type de la marguerite.
102
102. Perraldiera coronopifolia Coss.
- Nom accepté : Perralderia coronopifolia
- āḥmar er-rās (poly.) (litt.: tête rouge) : même vernaculaire pour Saponaria vaccaria L.
- tirġet (Tindouf, Le Floc'h, 1983, n° 218).
103
103. Pulicaria divers
Pulicaria arabica (L.) Cass., Pulicaria crispa (Forsk.) B.H., Pulicaria inuloides DC., Pulicaria undulata (L.) DC.
- Noms acceptés : Pulicaria arabica, Pulicaria crispa, Pulicaria inuloides, Pulicaria undulata
- l-āṭṭasa, le'ṭeyṭesa (poly.) (litt. : la sternutatoire) (Haouz, Sahara occidental, Bellakhdar, 1978 ; Sahara algérien, Voinot, 1904).
- al-ġara (Haouz, Nègre, 1961) : pour Pulicaria arabica.
- titjirt, titjirin (Delon & Pujos, 1969) : pour Pulicaria arabica.
- tmetfirt, tanetfirt, tantefert (Sud algérien, Voinot, 1904 ; Sitouh, 1989) : pour Pulicaria crispa.
- titterī (Sud algérien, Sitouh, 1989).
- hanniwa (Maroc occidental, Boulet, 1991) : pour 2 espèces voisines, Pulicaria paludosa Link. et Pulicaria odorata (L.) Reich.
- nogd, nged (poly.) (Sitouh, 1989) : pour Pulicaria inuloides et Pulicaria undulata ; ce vernaculaire s'emploie aussi pour d'autres Astéracées : Anvillea radiata Coss. & Dur. et Bubonium graveolens (Forsk.) Maire, etc.
- āmeō, āmayō l-ḥōrr : pour Pulicaria undulata.
- āmeō, āmayō l-ẖanez : pour Pulicaria inuloides. Le vernaculaire amayo est aussi le nom de Bubonium graveolens (Forsk.) Maire.
104
104. Scolymus hispanicus L.
- Nom accepté : Scolymus hispanicus
- l-gernina (!) (Maroc), l-qernina (Algérie).
- taġdut, taġdiūt, āġeddū (!) (Souss, Kabylie) : ces vernaculaires sont aussi ceux de l'artichaut.
- jerniẖ, zerniẖ (!) : c'est le nom que prennent Scolymus hispanicus L. et Scolymus maculatus L. quand la hampe florale sort et qu'elle devient adulte, c'est-à-dire quand elle n'est plus bonne à manger.
105
105. Scorzonera undulata Vahl.
- Nom accepté : Scorzonera undulata
- l-gīz (!) (Maroc) (Tunisie, Boukef, 1986).
- talma (!) (Oued Mallah).
106
106. Senecio anteuphorbium L.
- Nom accepté : Senecio anteuphorbium
- šbārṭo, āšbārṭo (!).
107
107. Senecio vulgaris L. et Senecio leucanthemifolius Poiret
- Nom accepté : Senecio vulgaris, Senecio leucanthemifolius
- l-'ašbā sālma, šiba sālma (litt. : l'herbe salutaire) (Gharb).
108
108. Silybum marianum L.
- Nom accepté : Silybum marianum
- šūk el-jmel (poly.) (litt. : chardon de chameau), šūk el-ḥmīr (poly.) (litt. : chardon d'ânes) : ces vernaculaires s'appliquent aussi aux espèces des genres Echinops, Onopordon et à d'autres chardons.
- šūk ez-zerwal, bū-zerwal (Nègre, 1961 ; Laoust, 1920).
- zāz (Quézel & Santa, 1962-1963 ; Troin, 1975).
- tawra (Gharb, Bertrand, 1991)
109
109. Sonchus divers
Sonchus oleraceus L., Sonchus asper L., Sonchus pinnatifidus Cav., Sonchus tenerrimus L.
- Nom accepté : Sonchus oleraceus, Sonchus asper, Sonchus pinnatifidus, Sonchus tenerrimus
- tilfāf, tifāf (Maroc, Algérie) (Tunisie, Boukef, 1986).
- l-ġerrīma (Tissint).
- waġerrin (berbère).
- tadgarnit (Sahara occidental, Birouk & al., 1991).
110
110. Taraxacum sp.
- Nom accepté : Taraxacum obovatum
- ūjdem (Beni Mguild, Gattefossé, 1921) : pour Taraxacum obovatum DC.
111
111. Warionia saharae Benth. & Coss.
- Nom accepté : Warionia saharae
- āfessas (!) (poly.) (Sahara, Dra, Agadir, Marrakech).
- āfezḍaḍ (Souss).
- tazart n-īfiss (berbère) (Lewalle & Ramaut, 1984) : allusion à l'odeur fétide de la plante.